Usagi Tsukino / Czarodziejka z Księżyca
Wojowniczki w mundurkach
セーラー戰士
月野 うさぎ (セーラームーン)
Tsukino Usagi (Czarodziejka z Księżyca)
夢宮 加菜枝
Yumemiya Kanae
- Tokio
- ♥
- Paryż
- ●
- USA
- Tajpej
古賀 夏希
Koga Natsuki
- Tokio
- ◆
- Paryż
- USA
- Tajpej
- ●
河西 智美
Kasai Tomomi
- Tokio
- ♪
- Paryż
- USA
- ●
- Tajpej
水野 亜美 (セーラーマーキュリー)
Mizuno Ami (Czarodziejka z Merkurego)
ココナ
Cocona
- Tokio
- ♥
- Paryż
- ●
- USA
- Tajpej
- ●
川村 海乃
Kawamura Umino
- Tokio
- ◆
- Paryż
- USA
- Tajpej
替地 桃子
Kaechi Momoko
- Tokio
- ♪
- Paryż
- USA
- ●
- Tajpej
火野 レイ (セーラーマーズ)
Hino Rei (Czarodziejka z Marsa)
平井 琴望
Hirai Kotomi
- Tokio
- ♥
- Paryż
- ●
- USA
- Tajpej
二宮 響子
Ninomiya Kyōko
- Tokio
- ◆
- Paryż
- USA
- Tajpej
- ●
長谷川 唯
Hasegawa Yui
- Tokio
- ♪
- Paryż
- USA
- ●
- Tajpej
木野 まこと (セーラージュピター)
Kino Makoto (Czarodziejka z Jowisza)
尾花 貴絵
Obana Kie
- Tokio
- ♥
- Paryż
- ●
- USA
- Tajpej
松崎 カンナ
Matsuzaki Kanna
- Tokio
- ◆
- Paryż
- USA
- ●
- Tajpej
山﨑 紫生
Yamazaki Shio
- Tokio
- ♪
- Paryż
- USA
- Tajpej
- ●
愛野 美奈子 (セーラーヴィーナス)
Aino Minako (Czarodziejka z Wenus)
星波
Sena
- Tokio
- ♥
- Paryż
- ●
- USA
- Tajpej
中西 裕胡
Nakanishi Yū
- Tokio
- ◆
- Paryż
- USA
- ●
- Tajpej
後藤 紗亜弥
Gotō Saaya
- Tokio
- ♪
- Paryż
- USA
- Tajpej
- ●
Inne postaci
他の人物
地場 衛 (タキシード仮面)
Chiba Mamoru (Maska Tuxedo)
立道 梨緒奈
Tatemichi Riona
- Tokio
- ♥ ◆ ♪
- Paryż
- ●
- USA
- ●
- Tajpej
- ●
Królestwo Ciemności
暗黒の王国
クイン・ベリル
Królowa Beryl
京香
Kyōka
Kyōka
- Tokio
♥ ◆- Paryż
- USA
- Tajpej
哀川 まこと
Aikawa Makoto
- Tokio
- ♥ ◆ ♪
- Paryż
- ●
- USA
- ●
- Tajpej
平湯 樹里
Hirayu Juri
- Tokio
- Paryż
- USA
- Tajpej
- ●
クンツァイト
Kunzite
真田 怜臣
Sanada Reo
- Tokio
- ♥ ◆ ♪
- Paryż
- ●
- USA
- ●
- Tajpej
- ●
アンサンブル
Zespół
松林 篤美
Matsubayashi Atsumi
- Tokio
- ♥ ◆
- Paryż
- ●
- USA
- ●
- Tajpej
新橋 和
Niihashi Izumi
- Tokio
- ♥ ♪
- Paryż
- ●
- USA
- ●
- Tajpej
土定 美月
Donjō Midzuki
- Tokio
- ♥ ♪
- Paryż
- ●
- USA
- Tajpej
- ●
大澤 涼風
Ōsawa Suzuka
- Tokio
- ♥ ♪
- Paryż
- ●
- USA
- Tajpej
- ●
大橋 美優
Ōhashi Miyū
- Tokio
- ♥ ♪
- Paryż
- ●
- USA
- Tajpej
榎本 愛子
Enomoto Aiko
- Tokio
- ◆
- Paryż
- USA
- Tajpej
- ●
東川 歩未
Higashikawa Ayumi
- Tokio
- ◆
- Paryż
- USA
- ●
- Tajpej
- ●
小泉 もえこ
Koizumi Moeko
- Tokio
- ◆ ♪
- Paryż
- USA
- ●
- Tajpej
- ●
相川日 菜子
Aikawa Hinako
- Tokio
- ◆
- Paryż
- USA
- ●
- Tajpej
Wojowniczki w mundurkach
セーラー戰士
Drużyna „KSIĘŻYC”
チーム・ムーン
月野 うさぎ
(セーラームーン)
Tsukino Usagi
(Czarodziejka z Księżyca)
山下 美月
(乃木坂46)
Yamashita Midzuki
(Nogizaka46)
水野 亜美
(セーラーマーキュリー)
Mizuno Ami
(Czarodziejka z Merkurego)
伊藤 理々杏
(乃木坂46)
Itō Riria
(Nogizaka46)
火野 レイ
(セーラーマーズ)
Hino Rei
(Czarodziejka z Marsa)
高山 一実
(乃木坂46)
Takayama Kazumi
(Nogizaka46)
木野 まこと
(セーラージュピター)
Kino Makoto
(Czarodziejka z Jowisza)
能條 愛未
(乃木坂46)
Nōjō Ami
(Nogizaka46)
愛野 美奈子
(セーラーヴィーナス)
Aino Minako
(Czarodziejka z Wenus)
樋口 日奈
(乃木坂46)
Higuchi Hina
(Nogizaka46)
Drużyna „GWIAZDA”
チーム・スター
月野 うさぎ
(セーラームーン)
Tsukino Usagi
(Czarodziejka z Księżyca)
井上 小百合
(乃木坂46)
Inoue Sayuri
(Nogizaka46)
水野 亜美
(セーラーマーキュリー)
Mizuno Ami
(Czarodziejka z Merkurego)
渡辺 みり愛
(乃木坂46)
Watanabe Miria
(Nogizaka46)
火野 レイ
(セーラーマーズ)
Hino Rei
(Czarodziejka z Marsa)
寺田 蘭世
(乃木坂46)
Terada Ranze
(Nogizaka46)
木野 まこと
(セーラージュピター)
Kino Makoto
(Czarodziejka z Jowisza)
梅澤 美波
(乃木坂46)
Umezawa Minami
(Nogizaka46)
愛野 美奈子
(セーラーヴィーナス)
Aino Minako
(Czarodziejka z Wenus)
中田 花奈
(乃木坂46)
Nakada Kana
(Nogizaka46)
Inne postaci
他の人物
大阪 なる
Ōsaka Naru
山内 優花
Yamauchi Yuka
海野 ぐりお
Umino Gurio
田上 真里奈
Tanoue Marina
地場 衛
(タキシード仮面)
Chiba Mamoru
(Maska Tuxedo)
石井 美絵子
Ishii Mikako
クイーン・セレニティ
[映像出演]
Królowa Serenity
[na nagraniu]
白石 麻衣
(乃木坂46)
Shiraishi Mai
(Nogizaka46)
ルナ
[操演]
Luna
[operatorka lalki]
若狭 博子
Wakasa Hiroko
ルナ
[操演]
Luna
[operatorka lalki]
松本 美里
Matsumoto Misato
Królestwo Ciemności
暗黒の王国
クイン・ベリル
Królowa Beryl
玉置 成実
Tamaki Nami
クンツァイト
(四天王)
Kunzite
(4 Generałowie)
安藤 千尋
Andō Chihiro
ゾイサイト
(四天王)
Zoisite
(4 Generałowie)
小嶋 紗里
Kojima Sari
ネフライト
(四天王)
Nephrite
(4 Generałowie)
Shin
Shin
ジェダイト
(四天王)
Jadeite
(4 Generałowie)
武田 莉奈
Takeda Rina
アンサンブル
Zespół
河本 麻祐子
Kawamoto Mayuko
鏑木 真由
Kaburagi Mayu
齋藤 久美子
Saitō Kumiko
倉知 あゆか
Kurachi Ayuka
渡邉 南
Watanabe Minami
光岡 茉美
Mitsuoka Mami
Wojowniczki w mundurkach
セーラー戰士
月野 うさぎ
(セーラームーン)
Tsukino Usagi
(Czarodziejka z Księżyca)
久保 史緒里
(乃木坂46)
Kubo Shiori
(Nogizaka46)
水野 亜美
(セーラーマーキュリー)
Mizuno Ami
(Czarodziejka z Merkurego)
向井 葉月
(乃木坂46)
Mukai Hadzuki
(Nogizaka46)
火野 レイ
(セーラーマーズ)
Hino Rei
(Czarodziejka z Marsa)
早川 聖来
(乃木坂46)
Hayakawa Seira
(Nogizaka46)
木野 まこと
(セーラージュピター)
Kino Makoto
(Czarodziejka z Jowisza)
伊藤 純奈
(乃木坂46)
Itō Junna
(Nogizaka46)
愛野 美奈子
(セーラーヴィーナス)
Aino Minako
(Czarodziejka z Wenus)
田村 真佑
(乃木坂46)
Tamura Mayu
(Nogizaka46)
Inne postaci
他の人物
大阪 なる
Ōsaka Naru
山内 優花
Yamauchi Yuka
海野 ぐりお
Umino Gurio
田上 真里奈
Tanoue Marina
地場 衛
(タキシード仮面)
Chiba Mamoru
(Maska Tuxedo)
石井 美絵子
Ishii Mikako
クイーン・セレニティ
[映像出演]
Królowa Serenity
[na nagraniu]
白石 麻衣
(乃木坂46)
Shiraishi Mai
(Nogizaka46)
ルナ
[操演]
Luna
[operatorka lalki]
松本 美里
Matsumoto Misato
Królestwo Ciemności
暗黒の王国
クイン・ベリル
Królowa Beryl
玉置 成実
Tamaki Nami
クンツァイト
(四天王)
Kunzite
(4 Generałowie)
安藤 千尋
Andō Chihiro
ゾイサイト
(四天王)
Zoisite
(4 Generałowie)
小嶋 紗里
Kojima Sari
ネフライト
(四天王)
Nephrite
(4 Generałowie)
Shin
Shin
ジェダイト
(四天王)
Jadeite
(4 Generałowie)
武田 莉奈
Takeda Rina
アンサンブル
Zespół
鏑木 真由
Kaburagi Mayu
佐久間 夕貴
Sakuma Yūki
肥田野 好美
Hidano Yoshimi
大橋 美優
Ōhashi Miyū
小泉 もえこ
Koizumi Moeko
山下 綾佳
Yamashita Ayaka
Przemiany
Manga i nowe anime
Potęgo Księżycowego Pryzmatu, przemień mnie!
- Nazwa jap. [kanji-kana]: ムーン・プリズム・パワー・メイク・アップ!
- Nazwa jap. [rōmaji]: Mūn Purizumu Pawā Meiku-appu!
- Nazwa ang.: Moon Prism Power Make-up!
- Nazwa pol.: Potęgo Księżycowego Pryzmatu, przemień mnie!
- Użyte przedmioty: Broszka Przemiany
- Pierwsze użycie: Królestwo Ciemności — akt 1/1
Jest to pierwsze zaklęcie, którego Usagi Tsukino używa do przemiany w Czarodziejkę z Księżyca dzięki Broszce Przemiany otrzymanej od Luny.
Przemiana ta, jak każda inna w mandze, następuje natychmiastowo — wszystko, co Usagi ma zrobić, to skrzyżować ręce i wypowiedzieć inkantację, ażeby chwilę potem stanąć przed nami przywdziana w mundur Czarodziejki z Księżyca.
Przebieg przemiany w nowym anime jest bardzo zbliżony do sekwencji z pierwszego anime z kilkoma tylko zmianami, m.in. to, że użyto trójwymiarowej animacji komputerowej. Kiedy Usagi jest w trakcie wypowiadania zaklęcia, kamera skierowuje się ku niebu, na którym widzimy pełnię księżyca, po czym widok szybko przemieszcza się ku migoczącej Broszce Przemiany. Następnie podnosi rękę naprzeciwko broszki, a światełka malują paznokcie jeden po drugim na różowo, po czym robi jedno wielkie machnięcie ręką, która jednocześnie traci kolor skóry i uzyskuje tło z deseniem przypominającym mgławicę. Podobnie dzieje się z resztą ciała Usagi, na którym zresztą skupia się teraz perspektywa. Z broszki, która jako jedyna zachowała swoje pierwotne barwy, wydobywają się strumienie światła, a potem, z wielkim impetem, różowe wstęgi. Oplatają one tułów, tworząc trykot, kołnierzyk, naramienniki i naszyjnik, a jednocześnie skóra Usagi powraca do swojej zwyczajowej barwy. Następnie wokół broszki formuje się kokarda przednia. Teraz Usagi żwawo podnosi obie ręce ku górze, co pozwala wstęgom się opleść dookoła nich i ukształtować rękawica. Po kolejnym obrocie kamera skupia się na nogach, które także poczynają otaczać wstęgi, żeby utworzyć buty. Kolejne dwa obroty wokół własnej osi i perspektywa na krótko przenosi się na twarz, podczas czego widzimy pojawienie się kolczyków. Usagi ponownie robi podwójny obrót i tym razem do kompletu dochodzi spódniczka i kokarda tylna, a po jeszcze jednym obrocie wysuwa ku górze głowę i wówczas pośrodku czoła materializuje się czerwony klejnot emitujący różowe strumienie światła. Kiedy wokół klejnotu pojawia się diadem, dochodzą pozostałe zdobienia: spinki i ozdoby na koczkach. Na koniec Czarodziejka z Księżyca otwiera oczy i staje w swej charakterystycznej pozie na tle wielkiego sierpa półksiężycowego oraz czerwonych róż.
Sposób, w jaki kończy się niniejsza przemiana w drugim anime jest podobny do drugiej przemiany Czarodziejki z Księżyca ze starego anime (Potęgo Księżycowego Kryształu, przemień mnie!). Tam Czarodziejka staje na tle zawierającym stylizowane czerwone i różowe kwiaty wpisane w sierp półksiężycowy.
Nagrane odcinki
収録話 Recorded episodes
- Tytuł jap. [kanji-kana]: 〔Act.1/Act.2〕 2話アップグレード版収録
- Tytuł jap. [rōmaji]: [Act. 1 / Act. 2] 2-wa appugurēdo-han shūroku
- Tytuł ang.: [Act 1. / Act 2.] upgraded versions of 2 episodes
- Tytuł pol.: [Akt 1. / Akt 2.] 2 odcinki w wersji ulepszonej
Specjalne dodatki audio
音声特典 Special audio features
- Tytuł jap. [kanji-kana]: オーディオコメンタリー ①Act.1・Act.2:三石琴乃・野島健児・境宗久・小佐野文雄
- Tytuł jap. [rōmaji]: Ōdio komentarī (1) Act. 1, Act. 2: Mitsuishi Kotono, Nojima Kenji, Sakai Munehisa, Osano Fumio
- Tytuł ang.: Audio Commentary (1) — Acts 1–2: Kotono Mitsuishi, Kenji Nojima, Munehisa Sakai, Fumio Osano
- Tytuł pol.: Komentarz audio (1) — Akty 1–2: Kotono Mitsuishi, Kenji Nojima, Munehisa Sakai, Fumio Osano
- Tytuł jap. [kanji-kana]: オーディオコメンタリー ②Act.1:ももいろクローバーZ・境宗久
- Tytuł jap. [rōmaji]: Ōdio komentarī (2) Act. 1: Momoiro Kurōbā Z, Sakai Munehisa
- Tytuł ang.: Audio Commentary (2) — Act 1: Momoiro Clover Z, Munehisa Sakai
- Tytuł pol.: Komentarz audio (2) — Akt 1: Momoiro Clover Z, Munehisa Sakai
Specjalne dodatki wideo
映像特典 Special video features
- Tytuł jap. [kanji-kana]: OP・EDノンテロップ
- Tytuł jap. [rōmaji]: OP, ED non-teroppu
- Tytuł ang.: OP, ED non-telop
- Tytuł pol.: Opening i ending bez napisów
Specjalne załączniki
封入特典 Special enclosed features
- Tytuł jap. [kanji-kana]: 株式会社バンダイ製作 オリジナルチャーム「ムーンスティック」&「バッグチャーム」
- Tytuł jap. [rōmaji]: Bandai Kabushiki-gaisha seisaku Orijinaru Chāmu “Mūn Sutikku” & “Baggu Chāmu”
- Tytuł ang.: Original charms “Moon Stick” & “Bag Charm” made by Bandai Co., Ltd.
- Tytuł pol.: Oryginalne breloki „Księżycowa Pałeczka” i „Brelok do torebki” wyprodukowane przez Bandai SA
- Tytuł jap. [kanji-kana]: 28Pフルカラーブックレット
- Tytuł jap. [rōmaji]: 28P furukarā bukkuretto
- Tytuł ang.: 28-page full-colour booklet
- Tytuł pol.: 28-stronicowa pełnokolorowa książeczka
- Tytuł jap. [kanji-kana]: OP・ED絵コンテ
- Tytuł jap. [rōmaji]: OP, ED e-konte
- Tytuł ang.: OP, ED storyboards
- Tytuł pol.: Scenorysy openingu i endingu
- Tytuł jap. [kanji-kana]: 全巻収納BOXが貰える応募券
- Tytuł jap. [rōmaji]: Zenkan shūnō BOX ga moraeru ōboken
- Tytuł ang.: Application ticket to receive a storage box for the complete volume set
- Tytuł pol.: Talon na pudełko dla pełnego zestawu dysków
Jeden z 13 talonów, które upoważniają każdego, kto zakupił zestaw wszystkich dysków wydania pierwszego limitowanego, do otrzymania prezentu w postaci pudełka, dokąd można złożyć dyski i breloki. Aby dostać pudełko, talony należy wysłać pocztą na podany adres do listopada 2015 r.
Specjalne opakowanie
パッケージ仕様 Special package
- Tytuł jap. [kanji-kana]: 小坂明子アレンジ オリジナルオルゴール内蔵 特製BOX仕様
- Tytuł jap. [rōmaji]: Kosaka Akiko arenji Orijinaru orugōru naizō tokusei BOX shiyō
- Tytuł ang.: Special box with a built-in music box arranged by Akiko Kosaka
- Tytuł pol.: Specjalne pudełko z wbudowaną pozytywką aranżacji Akiko Kosaki
Pudełko mieszczące cały zakupiony produkt. Grający utwór muzyczny to melodia z piosenki otwierającej nowego anime „MOON PRIDE”.
- Tytuł jap. [kanji-kana]: アニメ版権描き下ろしデジパック
- Tytuł jap. [rōmaji]: Anime hanken kakioroshi dejipakku
- Tytuł ang.: Digipack with a copyrighted anime picture
- Tytuł pol.: Digipak z ilustracją z anime chronioną prawami autorskimi
Opakowanie, w którym mieści się sam dysk. Okładkę wykonano z tektury, płytę zaś osadzono w plastikowej przezroczystej tacce przyklejonej do wewnętrznej części okładki.
- Przód okładki [str. 1–2]. Dubluje przednią stronę obwoluty.
- Strona tytułowa [str. 3]. Zawiera tytuł książki, dwa obrazki: duży, przedstawiający Czarodziejkę z Księżyca z bliska, oraz mały, przedstawiający Czarodziejkę z Księżyca wraz Luną, tudzież przedsłowie: „Ukarzę cię w imieniu Księżyca ♡ Jestem Czarodziejką z Księżyca, Wojowniczką o Miłość i Sprawiedliwość, i walczę z Królestwem Ciemności kontrolującym demony i polującym na Widmowy Srebrny Kryształ! Odkryję wam wszystkie tajemnice wystrzałowych i eleganckich Wojowniczek w mundurkach!”
- „Pięć Wojowniczek w mundurkach w komplecie” [jap. 『せいぞろい5人のセーラー戦士』 “Sei-zoroi 5-nin no Sērā Senshi”. Ma za zadanie zapodać krótkie charakterystyki głównych postaci, opis wyglądu ich strojów tudzież opis mocy i ataków. Składa się z następujących podrozdziałów:
- Wstęp [str. 4–5]. Dwustronicowy obrazek przedstawiający grupę pięciu Wojowniczek i dwu kotów oraz Maskę Tuxedo w odległości na tle nocnego miasta. Każda postać ma podpisane jej własne imię w celu łatwej identyfikacji. Jest to pewnego rodzaju wstęp do niniejszego rozdziału.
- Opis Czarodziejki z Księżyca [str. 6–9]. Dodatkowo zawiera krótki akapit na temat Luny.
- Opis Czarodziejki z Merkurego [str. 10–11].
- Opis Czarodziejki z Marsa [str. 12–13].
- Opis Czarodziejki z Jowisza [str. 14 i pierwsza połowa str. 15].
- Opis Czarodziejki z Wenus [druga połowa str. 15]. Mała ilość wydzielonego miejsca dla tej postaci wiąże się z tym, iż widz anime zapoznaje się z nią dopiero bliżej końca serii pierwszej, który nie wchodzi do niniejszego tomiku. O Artemisie nie wspomina się ni słowem.
- Opis Maski Tuxedo [str. 16–17].
- „Tajemnice przemian Wojowniczek w mundurkach” [jap. 『セーラー戦士メイクアップのひみつ』 “Sērā Senshi meiku-appu no himitsu”] [str. 18–21]. Czterostronicowy rozdział zaznajamiający czytelnika z przemianami Wojowniczek. Tutaj zamieszczone są też kadry z przemiany każdej dziewczyny z wyjątkiem Czarodziejki z Wenus.
- „Wojowniczki w mundurkach bez makijażu” [jap. 『セーラー戦士たちのすがお』 “Sērā Senshi-tachi no sugao”] [str. 22–29]. Rozdział o tożsamościach cywilnych piątki głównych postaci. Tutaj także dla Makoto i Minako zarezerwowano mniej miejsca niż pozostałym postaciom.
- „Album najbliższych przyjaciółek Usagi” [jap. 『うさぎちゃんのなかよしアルバム』 “Usagi-chan no nakayoshi arubamu”] [str. 30–31]. Skupia się na przyjaźni między dziewczynami. Ma postać albumu zawierającego sześć oprawionych w ramkę zdjęć w postaci kadrów z odcinków, które przedstawiają Usagi z przyjaciółkami w różnych sytuacjach. Każde takie zdjęcie zawiera opis umieszczony obok.
- „Pokaz mody Czarodziejki z Księżyca” [jap. 『セーラームーンファッションショー』 “Sērā Mūn fasshon shō”] [str. 32–35]. Pierwsza część zawiera opis kilku przemian, których Usagi dokonała przy pomocy swego Pióra Maskujacego: lekarki, wokalistki rockowej, panny z dobrego domu oraz pani młodej w sukni ślubnej. Drugą część natomiast poświęcono codziennym strojom Usagi i jej trzech przyjaciółek. Dla Minako, z wiadomych powodów, nie udziela się żadnej uwagi.
- „Historia przemiany w Wojowniczki o Miłość i Sprawiedliwość” [jap. 『愛と正義のメイクアップストリー』 “Ai to Seigi no meiku-appu sutorī”] [str. 36–45]. Krótkie streszczenie najważniejszych wydarzeń większej części serii pierwszej. Wspomina się nieco o narodzinach Czarodziejki z Księżyca, jej doświadczeniach w pierwszych walkach, chłopakach, w których się podkochuje: Motokim i Masce Tuxedo, następnie o pojawieniu się pozostałych Czarodziejek, codziennym życiu dziewcząt, balu maskowym, intrygach Czterech Generałów Królestwa Ciemności, polowaniu na Tęczowe Kryształy itd. Nie zapomniano także o relacji między Naru i Nephrite tudzież o tragicznej śmierci tego ostatniego.
- „Tajemnicze przedmioty Wojowniczek w mundurkach” [jap. 『セーラー戦士のひみつアイテム』 “Sērā Senshi no himitsu aitemu”] [str. 46–49]. Swego rodzaju przegląd wszystkich magicznych i niekoniecznie magicznych przedmiotów, z których korzystają dziewczęta: Broszka Przemiany, Księżycowa Pałeczka, Pióro Maskujące, Pióra Przemiany Innerek, Komunikatory, różane kolczyki Makoto, Superkomputer i Gogle Merkurego.
- „Połączymy moce i cię ukarzemy!” [jap. 『力をあわせておしおきよ!』 “Chikara wo awasete o-shioki yo!”] [str. 50–51]. Przepiękny obrazek przedstawiający potrójny łączony atak Czarodziejek z Księżyca, Merkurego i Marsa o nazwie: Strumień Gwiezdnego Pyłu.
- „Kim jest Królestwo Ciemności, wróg Wojowniczek w mundurkach?” [jap. 『セーラー戦士のてき ダークキングダムとは?』 “Sērā Senshi no teki Dāku Kingudamu to wa?”] [str. 52–55]. Królestwo Ciemności również nie pozostało pominięte. Na początku można przeczytać o Królowej Beryl, ogólnie o podwładnych jej Czterech Generałach oraz demonach. Dalsze dwie strony w całości przeznaczone są dla informacji na temat każdego z Czterech Generałów: opis ich strojów, obrane przez każdego z nich taktyki działania, o cywilnej tożsamości Nephrite, Masato Sanjōinie, oraz o miłości między Kunzite i Zoisite.
- „Wielki atlas demonów Królestwa Ciemności” [jap. 『ダークキングダム妖魔大図鑑』 “Dāku Kingudamu Yōma daizukan”] [str. 56–63]. Stąd można się dowiedzieć o najważniejszych cechach charakterystycznych poszczególnego demona. Do tekstów o każdym demonie dołączono obrazek z jego podobizną od stóp do głów. Potwory także zostały tutaj podzielone na trzy duże grupy: demony podwładne Jadeite, demony podwładne Nephrite oraz demony podwładne Zoisite, a także Siedem Wielkich Demonów zapieczętowanych w Tęczowych Kryształach. Nie wspomina się o demonach podwładnych Kunzite, ponieważ nie pojawiają się one w pierwszej połowie serii pierwszej.
- „Rodzina i przyjaciele Usagi” [jap. 『うさぎちゃんの家族とお友だち』 “Usagi-chan no kazoku to o-tomodachi”] [str. 64–65]. Przegląd bohaterów drugoplanowych, w tym przypadku rodziny Usagi, jej przyjaciół czy znajomych: Ikuko, Kenji, Shingo, Naru, Gurio, pani Haruna, Yumiko i Kuri, Motoki. Załapały się tutaj postaci od czasu do czasu ukazujące się w odcinkach, natomiast postaci epizodyczne zostały pominięte.
- „Daj z siebie wszystko, Czarodziejko z Księżyca!” [jap. 『がんばれ!セーラームーン』 “Ganbare! Sērā Mūn”] [str. 66]. Ostatnia strona będąca swego rodzaju przesłaniem dla Usagi, aby się bardziej przyłożyła do walki z wciąż rosnącym w sile Królestwem Ciemności. Zawiera kilka obrazków przedstawiających Czarodziejkę z Księżyca w poważnych i śmiesznych pozach, a także komentarz rozpłakanej Luny martwiącej się o swą podopieczną. Na samym dole strony zaś umieszczona jest metryka wydawnicza.
- Tył okładki [str. 67–68]. Dubluje tylną stronę obwoluty.
{W przygotowaniu.}
Recent Posts / View All Posts
Na oficjalnej stronie ogłoszono o wydaniu zestawów DVD i Blu-Ray Disc zawierającego nagranie I i II części filmu kinowego „Sailor Moon Cosmos” (pol. „Czarodziejka z Księżyca: Kosmos”). Planowaną datą publikacji…
Dodano informacje na temat albumu The 30th Anniversary Memorial Album wydanego z okazji 30-lecia „Czarodziejki z Księżyca”. W nim znalazły się piosenki z czołówek i tyłówek anime w wykonaniu różnych…
Parę nowości: streszczenie fabuły II części filmu „Sailor Moon Eternal” („Czarodziejka z Księżyca: Wieczność”); opisy albumu Sailor Moon Cosmos Theme Song Collection.
Utworzyliśmy dział na temat nowego filmu kinowego „Sailor Moon Cosmos” („Czarodziejka z Księżyca: Kosmos”), w którym, jak na razie, można znaleźć historię powstawania filmu, schemat relacji między postaciami filmu, odsyłacze…
Zabawki do odgrywania ról
Szczegółowy wykaz zabawek do odgrywania ról [jap. 役割演技玩具 yakuwari engi omocha; ang. role-playing toys].
CzytajAfrodyta [gr. Ἀφροδίτη Aphrodítē] była boginią miłości zmysłowej, piękności i powabu. Starożytni jej imię wywodzili od wyrazu ἀφρός aphrós, oznaczającego pianę morską. Wedle Hezjoda Afrodyta zrodziła się z piany morskiej, utworzonej przez narządy płciowe Uranosa po ich wrzuceniu do morza przez jego syna Kronosa, u brzegów Cypru, który stał się główną siedzibą kultu bogini. Stąd też pochodzą przydomki Afrodyty: Afrogeneja [gr. Ἀφρογένεια Aphrogéneia], urodzona z piany morskiej, Anadyomene [gr. Ἀναδυομένη Anadyoménē], wynurzona z fal, Kyprogeneja [gr. Κυπρογένεια Kyprogéneia], zrodzona na Cyprze. Władzy Afrodyty Uranii [gr. Οὐρανία Uranía], Niebiańskiej, podlegali wszyscy bogowie na niebie, władzy Afrodyty Pandemii [gr. Πανδημία Pandēmía], Wszechludowej, ludzie, których obdarzała powabem, wdziękiem i szczęściem w miłości.
W „Iliadzie” Afrodytę uważano za córkę Zeusa [gr. Ζεύς Zeús; łac. Juppiter] i Diony [gr. Διώνη Diṓnē; łac. Dione]. Po jej urodzeniu Zeus w obawie, że bogowie będą walczyć o rękę Afrodyty, wydał ją za mąż za boga kowalstwa Hefajstosa [gr. Ἥφαιστος Hḗphaistos; łac. Vulcanus]. Nie mógł uwierzyć w swoje szczęście i wykorzystał wszystkie swoje umiejętności do stworzenia najpiękniejszych klejnotów dla niej. Wykonał dla niej magiczny pas z drobno kutego złota. Nie było to jednak mądre z jego strony, bowiem gdy zakładała go na siebie, nikt nie mógł się jej oprzeć, a ona i tak już była zbyt powabna. Kochała wesołość i przepych i wcale nie był zachwycona z bycia żoną ciężko pracującego Hefajstosa, wiecznie ubabranego sadzą. W konkursie piękności między Herą [gr. Ἥρα Hḗra; łac. Juno], Ateną [gr. Ἀθηνᾶ Athēnâ; łac. Minerva] i Afrodytą, ta ostatnia obiecała Parysowi [gr. Πάρις Páris; łac. Paris] Helenę [gr. Ἑλένη Helénē; łac. Helena], żonę Menelaosa [gr. Μενέλαος Menélaos; łac. Menelaus] ze Sparty, za tytuł najpiękniejszej, czym przyczyniła się do rozpętania wojny trojańskiej. W wojnie starała się sprzyjać Trojanom.
Do orszaku Afrodyty należały hory [gr. Ὧραι Hṓrai; łac. Horae], charyty [gr. Χάριτες Khárites; łac. Gratiae], Himeros [gr. Ἵμερος Hímeros; łac. Himerus], Pejto [gr. Πειθώ Peithṓ; łac. Suada] („namowa”), Potos [gr. Πόθος Póthos; łac. Pothus] („pożądanie”), Anteros [gr. Ἀντέρως Antérōs; łac. Anterus] („miłość odwzajemniona”). Afrodyta kochała i był kochana przez wielu bogów i śmiertelników. Wśród jej śmiertelnych kochanków najbardziej znany był chyba Adonis [gr. Ἄδωνις Ádōnis; łac. Adonis]. Najulubieńszym spośród boskich kochanków zaś był szybkonogi Ares [gr. Ἄρης Árēs; łac. Mars], od którego Afrodyta otrzymała przydomek Areja [gr. Ἀρήια Arḗia], Wojownicza. Eros [gr. Ἔρως Érōs; łac. Amor, Cupido], uważany był za syna Afrodyty i Hefajstosa, w późniejszych czasach za syna Afrodyty i Aresa. Znane są także romanse Afrodyty z Hermesem [gr. Ἑρμῆς Hermē̂s; łac. Mercurius], z którym poczęła androgyniczne bóstwo Hermafrodytę [gr. Ἑρμαφρόδιτος Hermaphróditos; łac. Hermaphroditus].
W Grecji kult Afrodyty pozostawał w ścisłym związku z morzem, stąd przydomki Talassja [gr. Θαλάσσια Thalássia] i Pontia [gr. Ποντία Pontía], czyli „Morska”; czczono ją w wielu miastach portowych, gdzie mieszkańcy wznosili jej świątynie, stąd epitet Limnesia [gr. Λιμνησία Limnēsía], opiekunka portów. Żeglarze modlili się do niej o szczęśliwą podróż, stąd epitet Euploja [gr. Εὔπλοια Eúploia], Zsyłająca dobrą żeglugę. Siedziby kultu bogini znajdowały się m. in. w miastach Pafos i Idalii na Cyprze, na Knidos i Kyterze, w Koryncie, na górze Eryks na Sycylii, stąd odpowiednie przydomki: Kypris [gr. Κύπρις Kýpris], Kytereja [gr. Κυθήρεια Kythḗreia], Pafia [gr. Παφία Paphía], Idalia [gr. Ιδάλια Idália] itd. Afrodycie poświęcone były święta Afrodyzje [gr. Ἀφροδίσια Aphrodísia], najbardziej uroczyście obchodzone w Pafos.
Szczególną czcią otaczały boginię kobiety, które widziały w niej m.in. opiekunkę małżeństw. Jej kapłanki nie były prostytutkami, lecz kobietami, przedstawiającymi boginię, toteż stosunki płciowe z nimi uznawano po prostu za jeden ze sposobów oddawania czci bogini. Od czasów Solona hetery [gr. ἑταῖραι hetaîrai], starogreckie kurtyzany, widziały w Afrodycie swoją patronkę. Afrodyta była pierwotnie staroazjatycką boginią, podobną do egipskiej Izydy, babilońskiej Isztar i syropalestyńskiej Astarte, boginią płodności natury i sprawczynią życia na ziemi. Jej kult na Grecję przywędrował z Syrii. Związek z Afrodyty z Adonisem wyraźnie także wskazuje na Syrię. Ale z wyjątkiem Koryntu, gdzie kult Afrodyty miał charakter wybitnie azjatycki, czczenie tej bogini i wszystkie idee dotyczące jej natury i charakteru są tak całkowicie greckie, że jego wprowadzenie w Grecji musi być przypisane do bardzo wczesnych okresów.
W „Przemianach” opisana jest jedna historia związana z boginią Wenus. Pomimo tego, iż pomagała osobom zakochanym, Wenus była zarazem samolubna i próżna. Gdy ludzie, zachwyceni urodą Psyche [gr. Ψυχή Psykhḗ; łac. Psyche], śmiertelnej kobiety, zaczęli czcić ją miast Wenus, Wenus wysłała Kupidyna, aby sprawił, że Psyche zakocha się w potworze. Intryga się jednak nie udała, gdyż Kupidyn zakochał się w Psyche. Po wielu perypetiach się udało im się pobrać, a Psyche została uczyniona nieśmiertelną.
Atrybutem Afrodyty Uranii był żółw, Afrodyty Afrogenei — delfin i koncha; jako bogini miłości były jej poświęcone — gołąb, wróbel, baran, kozioł, zając, jako bogini płodności — mirt, róża, lipa, mak i jabłko granatu.
W Rzymie od II wieku p.n.e. utożsamiano Afrodytę z Wenus [łac. Venus]. Wcześniej Wenus czczono w Italii jako boginię wiosny, roślinności i ogrodów warzywnych. Głównymi jej atrybutami były owoce i kwiaty. Natomiast zwierzętami, które jej towarzyszyły, były gołębie. Najstarsza świątynia Wenus znajdowała się na Kapitolu.
Afrodyta należała do najczęściej przedstawianych postaci bogów w sztukach plastycznych starożytności. Najsławniejszy z posągów bogini, posąg Afrodyty Knidyjskiej dłuta Praksytelesa, znany jest jedynie z wielu kopii zdobiących wszystkie niemal zbiory muzealne na całym świecie. Malowidło Apellesa, Afrodyta Anadyomene, za które August zapłacił mieszkańcom wyspy Kos 100 talentów, służyło za pierwowzór wielu posągów bogini. Wenus w sztuce najczęściej ukazywano jako nagą lub do połowy obnażoną kobietę, ale także jako piękna i młoda jadąca rydwanem zaprzężonym w gołębie. Afrodycie poświęcony był piątek [gr. ἡμέρα Ἀφροδίτης hēméra Aphrodítēs; łac. dies Veneris].
Związek z „Czarodziejką z Księżyca”. O ile w przypadku Czarodziejek z Merkurego i Marsa powiązania tych postaci z, odpowiednio, Hermesem i Aresem są li tylko pośrednie, o tyle w przypadku Minako vel Czarodziejki z Wenus związek jej z Afrodytą jest bardziej niż jasny: • Nazwisko Minako brzmi 愛野 Aino, którego pierwszy znak 愛 AI oznacza „miłość”. • Imię 美奈子 Minako może być również odczytywane jako Binasu, co jest japońskim fonetycznym zapisem z pomocą znaków chińskich angielskiego wyrazu Venus. • Zawieszony na spódniczce Czarodziejki z Wenus Łańcuchowy Pas Miłości [jap. ラブのチェーンベルト Rabu no Chēn Beruto] może odnosić się do złotego pasa Afrodyty, który został podarowany jej przez Hefajstosa. • Większość czarów Czarodziejki z Wenus wiąże się z domeną Afrodyty: Łańcuch Miłości Wenus [jap. ヴィーナス・ラブ・ミー・チェーン Vīnasu Rabu-Mī Chēn], Drganie Toczącego się Serca [jap. ローリング・ハート・バイブレーション Rōringu Hāto Baiburēshon], Wstrząs Miłości i Piękna Wenus [jap. ヴィーナス・ラヴ・アンド・ビューティ・ショック Vīnasu Rabu ando Byūti Shokku]. Ponadto w mandze Czarodziejka z Wenus przy wykonaniu ataku Wstrząs Miłości i Piękna Wenus wypowiada dodatkowo następującą inkantację: Przyjmij Bicz Miłości niezwyciężonej Bogini Wenus! [jap. 無敵の金星の女神の愛のムチ!うけてみよ! Muteki no Kinsei no megami no Ai no Muchi! Ukete miyo!]. Dotyczy to także dwu czarów Minako jako Czarodziejki V: Potęgo Wenus! Deszcz Miłości Półksiężyca [jap. ヴィーナス・パワー!愛のクレッセント・シャワー Vīnasu Pawā! Ai no Kuressento Shawā] i Megatonowy Deszcz Wenusjańskiej Miłości [jap. ヴィーナス・愛のメガトン・シャワー Vīnasu Ai no Megaton Shawā]. • Atrybutem Czarodziejki z Wenus jest Bicz Miłości Wenus [jap. ヴィーナス・愛のムチ Vīnasu Ai no Muchi], którego ogniwami są róże — kwiaty poświęcone bogini Afrodycie. Ponadto ten przedmiot, jak i wyżej wymieniony, zawierają w nazwie wyraz „miłość”. • Oba tytuły noszone przez Czarodziejkę z Wenus, Wojowniczka Miłości [jap. 愛の戦士 Ai no Senshi] oraz Wojowniczka Miłości i Piękna [jap. 愛と美貌の戦士 Ai to Bibō no Senshi], nawiązują do domeny starogreckiej bogini. • Tak jak Afrodyta Minako nie stroni od romansów, co w szczególności udowodniła w odcinku 141 anime, kiedy poszła na randkę jednocześnie z dwoma chłopakami. Tytułem jednej z tematycznych piosenek, śpiewanych w anime przez Czarodziejkę z Wenus, jest 『愛の女神のHow to love』 «Ai no Megami no How to love», gdzie 愛の女神 ai no megami oznacza „bogini miłości”. Związek z Afrodytą ma również symbol planety Wenus (♀), będący stylizowanym przedstawieniem podręcznego lusterka bogini.
W przygotowaniu
A
AA