1. »
  2. Gry
  3. »
  4. Gra „Inna historia” — O grze

Czarodziejka z Księżyca: INNA HISTORIA

美少女戦士セーラームーン ANOTHER STORY

美少女戦士セーラームーン ANOTHER STORY
Tytuł japoński [kanji-kana]:
美少女戦士セーラームーン ANOTHER STORY
Tytuł japoński [rōmaji]:
Bishōjo Senshi Sērā Mūn: ANOTHER STORY
Tytuł angielski:
Pretty Soldier Sailor Moon: ANOTHER STORY
Tytuł polski:
Piękna Wojowniczka Czarodziejka z Księżyca: INNA HISTORIA
Wytwórca:
アークシステムワークス株式会社 Āku Shisutemu Wākusu kabushiki-gaisha (Arc System Works Co., Ltd), TNS
Wydawca:
エンジェル Enjeru (Angel), 株式会社バンダイ Kabushiki-gaisha Bandai (Bandai Co., Ltd)
Data wydania:
Gatunek:
gra fabularna
Platforma sprzętowa:
Super Famicom (Super Nintendō Entertainment System)
Nośnik:
24-megabitowa kaseta
Metoda wejścia (rodzaj sterowania):
kontroler Super Famicom
Liczba graczy:
1 gracz
月野 うさぎ (セーラームーン)
Tsukino Usagi (Czarodziejka z Księżyca)
三石 琴乃
Mitsuishi Kotono
ちびうさ (セーラーちびムーン)
Chibi-Usa (Mała Czarodziejka z Księżyca)
荒木 香恵
Araki Kae
水野 亜美 (セーラーマーキュリー)
Mizuno Ami (Czarodziejka z Merkurego)
荒木 香恵
Hisakawa Aya
火野 レイ (セーラーマーズ)
Hino Rei (Czarodziejka z Marsa)
富沢 美智恵
Tomizawa Michie
木野 まこと (セーラージュピター)
Kino Makoto (Czarodziejka z Jowisza)
篠原 恵美
Shinohara Emi
愛野 美奈子 (セーラーヴィーナス)
Aino Minako (Czarodziejka z Wenus)
深見 梨加
Fukami Rika
天王 はるか (セーラーウラヌス)
Ten’ō Haruka (Czarodziejka z Urana)
緒方 恵美
Ogata Megumi
海王 みちる (セーラーネプチューン)
Kaiō Michiru (Czarodziejka z Neptuna)
勝生 真沙子
Katsuki Masako
冥王 せつな (セーラープルート)
Meiō Setsuna (Czarodziejka z Plutona)
川島 千代子
Kawashima Chiyoko
土萠 ほたる (セーラーサターン)
Tomoe Hotaru (Czarodziejka z Saturna)
皆口 裕子
Minaguchi Yūko
原作
Dzieło oryginalne
武内 直子 (講談社)
Takeuchi Naoko (Kōdansha)
スーパーバイザー
Nadzorca
小佐野 文雄 (講談社)
Osano Fumio (Kōdansha)
エグゼクティブプロデューサー
Producent wykonawczy
佐藤 雅幸
Satō Masayuki
プロデューサー&ディレクター
Producent i reżyser
湯野 讓司
Yuno Jōji
プランナー
Planowanie
  • 宮沢 秀一
    Miyazawa Shūichi
  • 木内 拓馬
    Kiuchi Takuma
  • 佐藤 泰弘
    Satō Yasuhiro
シナリオ
Scenariusz
武内 直子
Takeuchi Naoko
オリジナル・キャラクターデザイン
Projekt postaci oryginalnych
武内 直子
Takeuchi Naoko
音楽
Muzyka
  • 有澤 孝紀
    Arisawa Takanori
  • 林 克洋
    Hayashi Katsuhiro
パブリシティーマネジャー
Kierownik reklamy
  • 笹野井 隆広
    Sasanoi Takahiro
構成
Kompozycja
PASSIONPLAY
PASSIONPLAY
キャスティング協力
Współpraca przy kastingu
青二プロダクション
Aoni Production
監修・協力
Nadzór, współpraca
  • 株式会社 講談社、「なかよし」編集部
    Kōdansha Ltd, redakcja „Nakayoshi”
  • 東映動画 株式会社
    Tōei Animation Co., Ltd
エンディングテーマ
Utwór zamykający
Sunshine Moonlight
Sunshine Moonlight
作詞
Słowa
佐藤 ありす
Satō Arisu
作曲
Kompozycja
有澤 孝紀
Arisawa Takanori
編曲
Aranżacja
有澤 孝紀
Arisawa Takanori

Śpiew
プリティキャスト
Pretty Cast

Jest to jedyna jak dotąd oficjalna gra fabularna z „Czarodziejki z Księżyca”. Scenariusz został napisany przez samą Naoko Takeuchi. Autorka zaprojektowała również nowe, tylko w grze pojawiające się postaci wrogów.

Zarys fabuły

粗筋

Chronologicznie fabuła „Innej historii” mieści się pomiędzy drugim filmem i czwartą serią TV anime. Bez podstawowej wiedzy o poprzednich wydarzeniach, gra może okazać się trudna do zrozumienia. Ponadto w AS-ce występuje wiele elementów rodem z mangi, takich jak niektóre ataki Wojowniczek, drugi Św. Graal [聖杯 Holy Grail], z którego korzysta Chibi-Usa do przemiany w Super Wojowniczki. Tak jak w mandze Czterej Generałowie [四天王 Four Generals] są lojalni Endymionowi, a nie Beryl itd. Ową swoistą mieszaninę można podsumować w taki sposób: fabularną podstawą są wydarzenia w mandze, audowizualną zaś — anime, np. dziadek Rei ma taką postać jak w anime, pojawiają się także postaci z anime — Yūichirō Kumada [熊田雄一郎 Kumada Yūichirō], Obcy itd. Głosy Wojowniczek podkładają ich aktorki głosowe z anime.

Historia rozpoczyna się następującymi słowami:

「彼」ははるか彼方からやってきた
“Kare” wa haruka kanata kara yatte kita

暗黒の闇の中を彷徨い続けた彼は、やがて闇の言葉に心奪われた…
Ankoku no yami no naka wo samayoitsudzuketa kare wa, yagate yami no kotoba ni kokoro ubawareta…

闇を照らすものが光ならば、光覆うものこそ…闇
Yami wo terasu mono ga hikari naraba, hikari ōu mono koso… yami

されば、光あるところに闇なきは、闇あるところに光なきに等しい
Sareba, hikari aru tokoro ni yami naki wa, yami aru tokoro ni hikari naki ni hitoshii

光を光たらしめ、闇を闇たらしめるため、我は求める「闇あれ」…と
Hikari wo hikari-tarashime, yami wo yami-tarashimeru tame, ware wa motomeru “Yami are”… to

やがて…彼は闇と同化した
Yagate… kare wa yami to dōka shita

~30世紀・クリスタルトーキョー~
~ 30-seiki / Kurisutaru Tōkyō ~

30世紀の天文学者が太陽系に接近する巨大な彗星を発見した
30-seiki no tenmongakusha ga Taiyōkei ni sekkin suru kyodai na suisei wo hakken shita

人々の間では巨大彗星の接近に湧きブームが巻き起こった
Hito-bito no aida de wa kyodai suisei no sekkin ni waki-būmu ga makiokotta

だが…同時に原因不明の疫病が広まり、何人かの少年少女が忽然と姿を消した
Da ga… dōji ni gen’in fumei no ekibyō ga hiromari, nannin ka no shōnen-shōjo ga kotsuzen to sugata wo keshita

苦しむ人々のために、ネオ・クイーン・セレニティは幻の銀水晶に祈りを捧げた
Kurushimu hito-bito no tame ni, Neo Kuīn Sereniti wa Maboroshi no Ginzuishō ni inori wo sasageta

„On” przyszedł z daleka.

W głębi ciemności kontynuował on swą wędrówkę, aż w końcu serce jego zostało porwane przez słowa mroku…

Jeśli tym, co rozświetla mrok, jest jasność, to tym, co pokrywa jasność, jest właśnie… ciemność.

Przeto nieobecność ciemności w rozświetlonych miejscach równa jest nieobecności jasności w mrocznych miejscach

Jasność rodzi jasność, a mrok tworzy mrok, dlatego poszukuję mroku… Aż w końcu… on i mrok nie stali się jednym.

~ XXX wiek: Kryształowe Tokio ~

Astronomowie w XXX wieku odkryli istnienie ogromnej komety zmierzającej ku Układowi Słonecznemu.

Zbliżanie się komety wywołało wśród mieszkańców gorącą sensację.

Jednak… w tym czasie zaczyna się szerzyć nieznana epidemia, a kilkoro młodych ludzi nagle przepada bez wieści.

Nowa Królowa Serenity rozpoczęła modlitwę do Srebrnego Kryształu w intencji cierpiących mieszkańców.

He comes from far away

From the depth of the darkness, he continues to wonder. Soon, the void of the darkness is interrupted by something…

The Darkness is shone upon by the light.

The light covers the darkness, and the darkness is no more. Then the light and the darkness are one.

The light makes light, and the dark makes darkness. I seek the darkness… and before long… he and I will become one

—30th Century— Crystal Tokyo

Astronomers of the 30th century have discovered a significant celestial object approaching Earth. It’s determined to be a meteor of enormous size.

Everyone watches in fear as the meteor continues on a collision course with Earth.

And while all this is happening… An epidemic has begun to spread among the people of the city. Meanwhile, several youths have banded together to form a vicious gang!

In search of answers, Neo Queen Serenity begins to pray to the legendary Mystic Silver Crystal, Ginzuishou.

Pozwolę sobie pokrótce wymienić najważniejsze momenty fabuły. W XXX w. naukowcy odkrywają, iż w kierunku Ziemi zbliża się kometa, napełniona potężną i złowrogą energią. W jakiś sposób owa kometa tworzy zawirowania czasoprzestrzenne. Jednocześnie formuje się organizacja o nazwie Piekielne Przeznaczenie [ヘル・デスティニー Hell Destiny], w której skład wchodzi Anszar [アンシャル Anshar], chłopiec potrafiący przekraczać czasoprzestrzeń, oraz piątka tzw. Wojowniczek Oppositio [オポシティオ戦士 Oppositio Soldiers], których zadaniem jest zdobycie Srebrnego Kryształu [銀水晶 Silver Crystal] z przeszłości, który, ich zdanime, jest rzeczywistym powodem wielu wojen. Ich dowódczyni, Demoniczna Szamanka Apsu [魔人シャーマン・アプスー Demonic Shaman Apsu], posiada moc zmieniania przeznaczenie każdego. Tym sposobem wszyscy poprzedni wrogowie Czarodziejek z seryj TV i filmów kinowych, czyli: Królestwo Ciemności [ダーク・キングダム Dark Kingdom], Obcy [エイリアン Aliens], Bractwo Czarnego Księżyca [ブラック・ムーン一族 Black Moon Clan], Pogromcy Śmierci [デス・バスターズ Death Busters] oraz Księżniczka Śnieżna Kaguya [プリンセス・スノー・カグヤ Princess Snow Kaguya] ze swymi Śnieżnymi Tancerkami [スノー・ダンサー Snow Dancers], zostają wskrzeszeni, a wcześniej uzdrowieni ludzie znowu wpadają w objęcia ciemności (Hotaru, Ryō Urawa [浦和良 Urawa Ryō]). Warto też zauważyć, iż nie ma tu Królowej Metalii [クイン・メタリア Queen Metalia], Mędrca [ワイズマン Wiseman], Kwiatowego Demona Xeniana [花妖魔キセニアン Flower Demon Xenian] oraz Mistrza Faraona 90 [師・ファラオ90 Master Pharaoh 90], a zatem najgłówniejszych wrogów danej serii czy filmu. Także nie występują tu postaci Ala [エイル Al] i En [アン En].

Wojowniczki Oppositio porywają Innerki i Chibi-Usę, a podczas misji ratunkowej Mamoru zostaje ranny w wyniku ataku Sin. Prowadzone przez dusze zmarłych Generałów Czarodziejki wyruszają w świat w poszukiwaniu Różanego Kryształu [薔薇水晶 Rose Crystal], kryształu Mamoru, mającego go uzdrowić. Aby odnaleźć dokładnie miejsce owego klejnotu, należy najpierw zebrać rozsiane po świecie Kamienie Yang („Kamienie Jasności”) [陽の石 Yang Stones] czwórki Generałów, do których zaprowadzić mają wręczone przez nich Innerkom Kamienie Yin („Kamienie Mroku”) [陰の石 Yin Stones].

Na tym jednak nie kończy się fabuła, jako iż ostatecznie Wojowniczki mają przywrócić pierwotne przeznaczenie Czarodziejki z Księżyca, ocalić Kryształowe Tokio [クリスタル・トーキョー Crystal Tōkyō] i nie doprowadzić do nieobliczalnych konsekwencyj, jakie niesie igranie z czasem.

Wersje językowe

言語バージョン

Gra została wydana w 1995 r. w Japonii dla Super Nintendo. Niestety jak wiele rzeczy produkcji japońskiej przeznaczona była tylko na wewnętrzny rynek kraju. 10 września 1999 r. powstało nieoficjalne tłumaczenie angielskie, wykonane przez Bishōjo Senshi Translations (Cecil Stormclaw, Moose, Lina`chan) oraz FuSoYa’s Nich. Niestety mimo ogromu pracy można temu tłumaczeniu wiele zarzucić, począwszy od niepoprawnej lub niekonsekwentnej pisowni niektórych nazw postaci lub rzeczy, a skończywszy na pomyleniu homofonicznych słów i całkowicie bezsensownego tłumaczenia z tego wynikającego. Oto kilka przykładów. Przedmiot o nazwie とんかち tonkachi („młotek”) został błędnie odczytany jako 豚カツ ton-katsu („kotlet wieprzowy”) i stąd przetłumaczony jako pork chop, choć nie trzeba nawet mówić, że hammer w roli przedmiotu odwracającego skamienienie miałby o wiele większy sens. Nazwa potwornego proto-dajmona z mangi oraz odc. 106 anime w niniejszej grze brzmi po japońsku 意識体 ishikitai („byt bezcielesny”), jednakże wyraz ten potraktowano jako zestawienie słów ishi („kamień”) i 危殆 kitai („niebezpieczeństwo”), z czego wyszedł pokraczny Stone Danger zamiast Discarnate Entity. Tego typu poważnych błędów jest niestety więcej, choć, na szczęście, nie jest ich na tyle dużo, żeby znacząco psuły rozgrywkę.

W końcu grudnia 2006 r. ku uciesze polskiego fandomu powstała także polska wersja językowa na podstawie angielskiego tłumaczenia (wydawca — mteam).

Niektóre cechy charakterystyczne gry

ゲームの特徴

  • AS-ka jest unikalną grą spośród wszystkich gier „Czarodziejki z Księżyca”, jako że jest to jedyna gra fabularna z tej serii.
  • Fabuła AS-ki jest w miarę linearna. Istnieje co prawda jedna opcjonalna misja poboczna.
  • Można grać wszystkimi Wojowniczkami Układu Słonecznego.
  • Walki odbywają się w systemie turowym. Drużynę może tworzyć maksymalnie pięć osób, które sytuują się po prawej stronie ekranu, podczas gdy wrogowie (nieanimowani) znajdują się po lewej. Na dole ekranu znajduje się wyświetlacz informacji o stanie Wojowniczki, na górze — menu walki. Bitwy są wywoływane losowo podczas poruszania się po większości terenach. Podczas podróżowania po terenie z całej drużyny jest wyświetlana tylko jedna postać, najczęściej Usagi bądź Chibi-Usa (wraz z idącą za nimi Luną, Artemisem bądź Fobosem).
  • Każda Wojowniczka do dyspozycji ma zarówno zwyczajne ataki fizyczne jak również moce specjalne, zdobywane w miarę zwiększania się punktów doświadczenia i poziomów. Każdy magiczny atak jest właściwy tylko jednej z Wojowniczek. (Co z kolei nie da się powiedzieć o wrogach, większość których używa standardowych czarów. Własne ataki posiadają jedynie Wojowniczki Oppositio, Apsu oraz kilka innych bossów.)
  • W grze istnieje także możliwość tworzenia formacyj i zmiany pozycji Wojowniczek. Odgrywają one rolę modyfikatora początkowych zdolności postaci, dlatego też postaci z silniejszymi atakami i wysoką obroną są umieszczane na przedzie, te zaś, które mają słabsze ataki i niższą obronę, mogą zająć pozycje na tyłach. Należy tez zwrócić uwagę, że niektóre zdolności Wojowniczek są najbardziej efektywne tylko wtedy, gdy postać jest w konkretnej pozycji, np. Death Reborn Revolution największe korzyści przynosi wtedy, gdy Saturn znajduje się w centrum formacji.
  • Dwie, trzy lub pięć wzajemnie pasujących do siebie mocami Czarodziejek może używać łączonych ataków. Aby jednak takie ataki sprawdziły się w praktyce, należy najpierw je utworzyć w specjalnym menu, natomiast w drużynie mieć odpowiednie postaci.
  • EP (punkty energii albo tzw. mana) regenerują się po każdej bitwie, jednakże maksymalną dostępną ich liczbą jest 12. EP można także uzupełniać w trakcie bitwy za pomocą specjalnych przedmiotów.
  • Wrogowie oprócz zwykłych uszkodzeń mogą zadać obrażenia stanowe takie jak zatrucie, sen czy zmieszanie. Kiedy postaci się kończą HP, traci przytomność póty, póki nie zostanie wskrzeszona przy pomocy specjalnego przedmiotu. Ponadto, postać taka nie otrzymuje punktów doświadczenia, o ile się jej nie wskrzesi przez zakończeniem bitwy. Jeśli całej drużynie się skończą HP, gra zostaje zakończona. Po walce, postać z zerowym HP jest automatycznie wskrzeszana, jednakże dostaje tylko jeden punkt i potrzebuje uzdrowienia. Punkty doświadczenia są rozdzielane zgodnie z aktywnością danej postaci — jedna aktywna postać dostanie wszystkie punkty, zaś nieaktywne po równo rozdzielą zdobyte punkty. Pokonani wrogowie w ramach nagrody wręczają określoną sumę pieniężną w jenach tudzież, okazjonalnie, jakiś przedmiot.
  • Dostępnych przedmiotów w grze jest kilka rodzajów, poczynając od podstawowych uzupełniaczy HP i EP, a kończąc na specjalnych akcesoriach, znacznie podwyższających parametry poszczególnej Wojowniczki (siłę ataku, siłę obrony, szybkość oraz unik). W niektóre z tych akcesoriów można wyposażyć tylko konkretną postać.
  • Mapa Tokio z przyczyn czysto pragmatycznych jest skondensowana do samej dzielnicy Azabu Jū-ban i nie odzwierciedla faktycznego planu miasta. Mamy tutaj tylko dom rodziny Tsukino, mieszkanie Mamoru, chram Hikawa, sklep jubilerski „OSA-P”, centrum gier „Crown”, parę innych sklepów, gimnazjum i szpital Jū-ban oraz Akademię Bezkresu.
  • Obecny stan gry może być zapisany tylko podczas dotknięcia Luny-P, która się znajduje w kilku miejscach w grze (najczęściej w gospodach i tuż przed walką z bossem).
  • Podczas gry można zbierać kawałki puzzle, które układają się w ilustrację Wojowniczek i Tuxedo. Po zakończeniu zbieractwa można pójść odebrać nagrodę. Ogółem jest 180 kawałków, sporą część których dostaje się w ramach nagrody za wygraną walkę, reszta zaś jest poukrywana w skrzyniach lub innych tajnych miejscach.
  • Gra posiada dwa zakończenia. Jeśli gracz przegra w walce z ostatnim bossem, Chibi-Usa i pozostałe Czarodziejki dostają szansę walki ze znacznie osłabioną jego wersją, jednakże gracz dostaje wówczas tzw. „złe” zakończenie.

Różnice między grą a mangą i anime

ゲームと原作漫畫・アニメとの相違點

  • Św. Graal istnieje, mimo że w anime został zniszczony, a w mandze potrzebuje łącznej mocy ośmiu Wojowniczek, ażeby się zmaterializować.
  • W nieoficjalnym angielskim tłumaczeniu św. Graal nazywany jest Moon Cup („Księżycowy Kielich”).
  • Tak jak w mandze Mała Czarodziejka z Księżyca posiada drugi św. Graal, który służy jej do przemiany w Super Czarodziejkę. W anime istniał tylko jeden św. Graal.
  • Różany Kryształ zastępuje Złoty Kryształ [黄金水晶 Golden Crystal], tj. kryształ, którego właścicielem jest Mamoru, ponieważ ten ostatni w chwili wydania gry jeszcze nie został wprowadzony do fabuły mangi i anime.
  • Granatowa Różdżka dzierżona przez Plutona jest koloru zielonego (na ekranie układanki) albo srebrnego (w terenie).
  • Czarodziejka z Plutona może zatrzymać czas bez większych konsekwencyj, takich jak utrata życia czy wpadnięcie w zawirowanie czasoprzestrzenne.
  • Analogicznie Czarodziejka z Saturna bez większych konsekwencyj może używać Death Reborn Revolution (który w grze jest o wiele słabszy niż w mandze).
  • W trakcie gry dowiadujemy się, iż profesor Sōichi Tomoe [土萌創一 Tomoe Sōichi] zmarł w trakcie walki Wojowniczek z Pogromcami Śmierci i jednocześnie był opętany przez Germatoida. Zostaje przywrócony do życia przez Apsu (wraz z Germatoidem), lecz ginie ponownie. Mamy tu do czynienia ze swoistym zespoleniem dwu linij fabularnych. W mandze bowiem Tomoe nie był opętany przez Germatoida, lecz podczas ostatecznej walki sam się w niego zamienił, po czym zginął pokonany. W anime z kolei ciało i umysł profesora rzeczywiście przejmuje Germatoid. Dajmon ten w końcu zostaje pokonany przez Urana i Neptuna, a sam profesor uchodzi z życiem.
  • Czarodziejki używają ataków zarówno z mangi jak i anime, np. Moon Tiara Action (którego odpowiednikiem w starym wydaniu mangi jest Moon Frisbee), Mars Snake Fire, Jupiter Coconut Cyclone, Venus Wink Chain Sword (które wystąpiły tylko w mandze). Dodatkowo istnieje sporo zaklęć łączących moce dwu lub więcej postaci. Takie czary jak Stardust Stream Attack (Księżyc, Merkury i Mars), Dead World Submerge (Uran, Neptun i Pluton), choć nienazwane, również wystąpiły w anime, lecz większość łączonych technik nie jest znana ani mandze, ani anime i została stworzona wyłącznie na potrzeby gry.
  • W grze stolica królestwa Ziemi znajduje się na biegunie północnym, lecz manga ją umieszcza w Elizjonie. Widzimy tu także nawet samego króla Ziemi.

Źródła

Autor

  • 渾沌の天使 Kaosu no Tenshi (opracowanie, tłumaczenie, korekta)