~ Eien densetsu ~
~永遠伝説~
- Tytuł japoński [kanji-kana]:
- 1997サマースペシャルミュージカル
美少女戦士セーラームーン ~永遠伝説~ - Tytuł japoński [rōmaji]:
- 1997 Samā Supesharu Myūjikaru:
Bishōjo Senshi Sērā Mūn: ~ Eien densetsu ~ - Tytuł angielski:
- 1997 Summer Special Musical:
Pretty Soldier Sailor Moon: ~ Eternal Legend ~ - Tytuł polski:
- Letni specjalny musical 1997 r.:
Piękna Wojowniczka Czarodziejka z Księżyca: ~ Wieczna legenda ~ - Pierwszy występ:
- 25 lipca 1997 r.
- Ostatni występ:
- 18 sierpnia 1997 r.
- Liczba występów:
- 31 (334–364)
Fabuła
{W przygotowaniu.}
Akt I
第一幕
Scena I
ACT.1
Scena II
ACT.2
Scena III
ACT.3
Scena IV
ACT.4
Scena V
ACT.5
Scena VI
ACT.6
Scena VII
ACT.7
Akt II
第二幕
Scena VIII
ACT.8
Scena IX
ACT.9
Scena X
ACT.10
Scena XI
ACT.11
Scena XII
ACT.12
Scena XIII
ACT.13
Wyjście przed kurtynę
カーテンコール
Podczas wyjścia przed kurtynę [ang. curtain call] słychać melodię „Curtain call medley”.
Dodatkowy numer muzyczny
サービスナンバー
Na samym końcu całą obsada wykonuje taniec, a Wojowniczki śpiewają utwór „La Soldier”.
Uwagi i ciekawostki
- Użyte przemiany: Księżycowa Wieczności, przemień mnie!.
- Użyte ataki: Płonąca Mandala!; Galaktyczna Kukła! (Żaba i Kotka); Mroczna Potęga! (Żaba, Kunzite i Zoisite, Beryl); Groźny Gwiezdny Laser!; Głębokie Zanurzenie!; Trzęsienie Świata!; Najpotężniejszy Grzmot!; Wenusjański Łańcuch Miłości!; Merkuriańska Wodna Rapsodia!; Mur Milczenia!; Łagodne Gwiezdne Łono!; Wrażliwe Gwiezdne Inferno!; Galaktyczne Magnum! (Galaxia); Galaktyczny Krzyk! (Żaba i Kotka); Mroczne Zwierciadło! (Kunzite i Zoisite); Zamknięcie Mrocznego Sklepienia!; Zespolona Zawieja Gwiezdnego Światła!; Galaktyczna Inflacja! (Galaxia); Uzdrawiający Pocałunek Gwiezdnego Światła Miesiąca Miodowego!; Galaktyczna Superstruna! (Galaxia); Wieczna Potęgo Srebrnego Kryształu!; Atak Czarodziejki z Kosmosu! (Wojowniczki Układu Słonecznego i Czarodziejki Gwiezdnego Światła).
- Pierwszy występ: Akari Tonegawa, Akiko Miyazawa, Tamami Matsumoto, Mika Komura, Mari Yasuda i Sakoto Yoshioka.
- Jedyny występ: Megumi Wakamatsu, Akira Tomemori i Hidetaka Asano.
- Ostatni występ: Toni Hosokawa.
- Pierwsze przedstawienie dziękczynne dla fanów [jap. ファン感謝イベント fan kansha ibento] było powiązane właśnie z tym musicalem.
- Z niewiadomych powodów Keiko Takeda nie mogła zagrać Hotaru Tomoe / Czarodziejki z Saturna. Na potrzebny tylko tego musicalu zastąpiła ją Chihiro Imai, która również gra młodą Beryl w scenie poprzedzającej wskrzeszenie jej dorosłej postaci przez Galaxię.
- Yuri Nishina powróciła do roli Królowej Beryl, w którą wcielała się w musicalach „— Historia poboczna: Opowieść o odrodzeniu Królestwa Ciemności —” i „Historia poboczna: Opowieść o odrodzeniu Królestwa Ciemności (wersja poprawiona)”. Zagra Królową Beryl jeszcze w dwu kolejnych musicalach.
- Sposób, w jaki Czarodziejka Galaxia ożywiła Królową Beryl, jest bardzo podobny do ożywienia Królowej Nehellenii w anime.
- Jest to pierwszy musical, w którym pojawiają się postaci Królowej Kakyū i Chibi-Chibi. Także po raz pierwszy w oficjalnie nagranym musicalu począwszy od „S: ~ Usagi — Na drodze ku zostaniu Wojowniczką Miłości ~” nie pojawia się Chibi-Usa.
- W niniejszym musicalu znalazło się sporo odniesień do Francji i/lub literatury francuskiej:
- Pierwszym śpiewanym utworem jest „Orléans no Sei Senshi”. Orléans to francuska nazwa miasta Orlean [łac. Aurelianum] związanego z postacią Joanny z Arc, która ten gród wyzwoliła od Anglików. W samej piosence padają także różne francuskie słowa: lilas („bez (roślina)”), violon („skrzypce”), les étoiles („gwiazdy”), la lumière („światło”) oraz la fatalité de l’amour („przeznaczenie miłości”).
- Trzy Gwiazdy grają Czarnych Rycerzy w trakcie sceny z piosenką „Orléans no Sei Senshi”. Motyw czarnego rycerza to często pojawiający się archetyp zła stosowany zwłaszcza w literaturze francuskiej, choć po raz pierwszy użył go sir Thomas Malory w swym romansie pt. „Śmierć Artura” [fr. «Le Morte d’Arthur»] z 1485 r.
- Zakon Rycerek zapewne jest oparty na francuskim pojęciu chevaleresse, czyli „kobiety rycerza”, choć wyrazu tego używano także względem żon mężczyzn rycerzy.
- Stroje dziewcząt w „Orléans no Sei Senshi” mogą być nawiązaniem do klasycznej francuskiej powieści „Trzej muszkieterowie” [fr. «Les Trois Mousquetaires»] z 1844 r. autorstwa Aleksandra Dumasa bądź do serii musicali „Róża Wersalu” [jap. 『ベルサイユのばら』 “Berusaiyu no bara”], które Takarudzuka wystawiać zaczęła jeszcze w r. 1974 i które wciąż cieszą się ogromną popularnością. Musicale te są oparte o mangę o tym samym tytule autorstwa Riyoko Ikedy publikowaną w latach 1972–73 i zaadaptowaną w postaci anime w latach 1979–80. (Aktorka Yuri Nishina, będąca weteranką rewii Takaradzuka [jap. 宝塚歌劇団 Takaradzuka kagekidan], zagrała właśnie w jednej z odsłon tych musicali, „Róża Wersalu — Rozdział o Andrzeju i Oskarze —” [jap. 『ベルサイユのばら -アンドレとオスカル編-』 “Berusaiyu no bara — Andore to Osukaru hen —”], w roli Marii Antoniny.)
- Podczas sceny z zamieszaniem Trzy Gwiazdy czynią odniesienia do dwójki fikcyjnych francuskojęzycznych detektywów. Tekst o „szarych komórkach” i nazywanie Seyi „prawdziwym Poirotem” oczywiście przywodzą na myśl belgijskiego detektywa Herkulesa Poirota z cyklu powieści autorstwa Agathy Christie. Dalej w scenie pada także odniesienie do Arsène’a Lupina, dżentelmena-włamywacza (niekiedy również detektywa) z opowiadań francuskiego pisarza Maurice’a Leblanca. Dla japońskiej widowni zapewne bardziej znany jest ten ostatni, a to za sprawą popularnej mangi z lat 60. pt. „Lupin III” i jej licznych adaptacyj telewizyjnych i kinowych.
- Kyaosu określa Rei jako króla Ludwika, co zapewne jest odniesieniem do któregoś z mnogich francuskich królów o tym imieniu. Ludwik XIII pojawia się w „Trzech muszkieterach”, a w „Róży Wersalu” mamy do czynienia z postaciami Ludwika XV i XVI. Niewykluczony jest też Ludwik XIV, jeszcze jeden znany król francuski.
- Jedna z wrogich postaci wypowiada słowa „Sibbidi Bobbidi Bu”, które mogą nawiązywać do zaklęcia „Bibbidi Bobbidi Bu” wypowiedzianego przez dobrą wróżkę w disneyowskiej adaptacji baśni „Kopciuszek” [fr. «Cendrillon»] w wersji Charles’a Perraulta.
- W okresie wystawiania niniejszego musicalu piąta seria mangi i starego anime wciąż była w trakcie publikacji / emisji, toteż fabuła odbiega od materiału źródłowego, ale nie w taki sposób, jak poprzednie dwa musicale.
Publikacje i powiązane przedstawienia
[1997 04 06]
[1997 06 22]
Obsada
Postać | Aktor |
---|---|
月野 うさぎ (セーラームーン) Tsukino Usagi (Czarodziejka z Księżyca) |
大山 アンザ Ōyama Anza |
水野 亜美 (セーラーマーキュリー) Mizuno Ami (Czarodziejka z Merkurego) |
森野 文子 Morino Ayako |
火野 レイ (セーラーマーズ) Hino Rei (Czarodziejka z Marsa) |
小谷 みさこ Kotani Misako |
木野 まこと (セーラージュピター) Kino Makoto (Czarodziejka z Jowisza) |
利根川 朱里 Tonegawa Akari |
愛野 美奈子 (セーラーヴィーナス) Aino Minako (Czarodziejka z Wenus) |
宮沢 あきこ Miyazawa Akiko |
天王 はるか (セーラーウラヌス) Ten’ō Haruka (Czarodziejka z Urana) |
木村 早苗 Kimura Sanae |
海王 みちる (セーラーネプチューン) Kaiō Michiru (Czarodziejka z Neptuna) |
田原 裕子 Tahara Hiroko |
冥王 せつな (セーラープルート) Meiō Setsuna (Czarodziejka z Plutona) |
斉藤 レイ Saitō Rei |
土萠 ほたる (セーラーサターン) Tomoe Hotaru (Czarodziejka z Saturna) |
今井 ちひろ Imai Chihiro |
ちびちび (セーラーちびちびムーン) Chibi-Chibi (Czarodziejka Chibi-Chibi) |
川崎 真央 Kawasaki Mao |
地場 衛 (タキシード仮面/プリンス・エンディミオン) Chiba Mamoru (Maska Tuxedo / Książę Endymion) |
望月 祐多 Mochidzuki Yūta |
星野 光 (セーラースターファイター) Seiya Kō (Gwiezdna Czarodziejka Walki) |
片山 沙有里 Katayama Sayuri |
大気 光 (セーラースターメイカー) Taiki Kō (Gwiezdna Czarodziejka Tworzenia) |
小野 妃香里 Ono Hikari |
夜天 光 (セーラースターヒーラー) Yaten Kō (Gwiezdna Czarodziejka Uzdrowienia) |
奥山 桃子 Okuyama Momoko |
火球王妃 Królowa Kakyū |
吉岡 小鼓音 Yoshioka Sakoto |
セーラーギャラクシア Czarodziejka Galaxia |
松本 圭未 Matsumoto Tamami |
キャオス/カオス Kyaosu / Chaos |
笠原 竜司 Kasahara Ryūji |
セーラーティンニャンコ (アニマメイツ) Czarodziejka Cynowa Kotka (Anima-Mates) |
細川 桃仁 Hosokawa Toni |
セーラーミートケロッコ (アニマメイツ) Czarodziejka Żeliwna Żaba (Anima-Mates) |
若松 恵 Wakamatsu Megumi |
セーラーファイ (ギャラクティカ軍) Czarodziejka Fi (Wojsko Galaktyczne) |
小村 美佳 Komura Mika |
セーラーシータ (ギャラクティカ軍) Czarodziejka Theta (Wojsko Galaktyczne) |
遠藤 あど Endō Ado |
セーラーカイ (ギャラクティカ軍) Czarodziejka Chi (Wojsko Galaktyczne) |
安田 麻里 Yasuda Mari |
クイン・ベリル Królowa Beryl |
仁科 有理 Nishina Yuri |
クンツァイト (斉藤 訓) Kunzite (Saitō Kun) |
浅野 豪孝 Asano Hidetaka |
ゾイサイト (斉藤 以象) Zoisite (Saitō Izō) |
留守 晃 Tomemori Akira |
Ekipa
Funkcja | Osoba odpowiedzialna |
---|---|
原作 Dzieło oryginalne |
武内 直子 Takeuchi Naoko |
演出・脚本 Inscenizacja / scenariusz |
平光 琢也 Hiramitsu Takuya |
総合演出 Inscenizacja generalna |
斉樹 潤哉 Saiki Jun’ya |
音楽監督・作曲・編曲 Nadzór, kompozycja i aranżacja muzyki |
小坂 明子 Kosaka Akiko |
編曲 Aranżacja muzyki |
|
作詞 Teksty do muzyki |
冬杜 花代子 Fuyumori Kayoko |
振付 Choreografia |
柳 昭子 Yanagi Akiko |
照明 Oświetlenie |
柏倉 淳一 Kashikura Jun’ichi |
衣装 Kostiumografia |
木鋪 ミヤコ Kishiku Miyako |
舞台美術 Projektowanie dekoracji |
大沢 佐智子 Ōsawa Sachiko |
アクション指導 Kierownictwo akcją |
柴原 孝典 Shibahara Kōsuke |
ヘアメイク Stylizacja fryzur |
林 みゆき Hayashi Miyuki |
音響 Akustyka |
大坪 正仁 Ōtsuba Masahito |
舞台監督 Scenografia |
佐藤 博 Satō Hiroshi |
プロダクションマネージャー Kierownik produkcji |
中山 宣義 Nakayama Noriyoshi |
ゼネラルプロデューサー Producent ogólny |
山科 誠 Yamashina Makoto |
エグゼクティブプロデューサー Producent wykonawczy |
|
プロデューサー Producent |
|
ゼネラルプロデューサー Współpraca przy produkcji |
佐伯 正春 Saiki Masaharu |
Funkcja | Firma |
---|---|
企画・製作 Planowanie / produkcja |
バンダイビジュアルミュージカルオフィス Bandai Visual Musical Office |
製作進行 Promocja produkcji |
東映動画 (現:東映アニメーション) Tōei Dōga (obecnie: Tōei Animation) |
宣伝・広報 Reklama / PR |
東映エージエンシー Tōei Agency |
協力 Współpraca |
|
後援 Wsparcie |
(株)講談社月刊なかよし Kōdansha Gekkan Nakayoshi (Co.) |
主催 Sponsoring |
|
Wykonywane numery muzyczne
Piosenki i melodie wykonywane w tym musicalu zostały zebrane w piątym pamiątkowym albumie musicalowym — «Musical “Bishōjo Senshi Sailor Moon” memorial ongaku-shū 5: Eien densetsu».
Tytuł | Śpiew |
---|---|
Akt I | |
オーバーチュア Overture |
― — |
オルレアンの聖戦士 Orléans no Sei Senshi |
|
闇の柩 Yami no hitsugi |
|
偽りのForevermore Itsuwari no Forevermore |
|
Kick Out a Bloody Mystery Kick Out a Bloody Mystery |
|
ギャラクシアGorgeous Galaxia Gorgeous |
|
Chasin’ After You Chasin’ After You |
|
I Miss You I Miss You |
|
To a Brand-new World To a Brand-new World |
セーラーサターン Czarodziejka z Saturna |
時満ちて 光臨 Toki michite Kōrin |
火球王妃 Królowa Kakyū |
Akt II | |
天空の宴 Tenkū no utage |
|
火球王妃とスリーライツ Kakyū Ōhi to Three Lights |
|
水先案内人のゲーム Mizusaki annainin no game |
|
それぞれの悲歌 Sore-zore no elegy |
|
女の論争 Onna no ronsō |
|
オルレアンの聖戦士 ~ウラヌス・ネプチューンの裏切り~ Orléans no Sei Senshi ~ Uranus to Neptune no ura-giri ~ |
|
追いつめられて Oitsumerarete |
セーラームーン Czarodziejka z Księżyca |
もういいの Mō ii no |
セーラーちびちびムーン Czarodziejka Chibi-Chibi |
La Fatalité 星戦士 La Fatalité Sei Senshi |
|
伝説生誕 Densetsu seitan |
|
Wyjście przed kurtynę | |
カーテンコール・メドレー Curtain call medley |
― — |
Dodatkowy numer muzyczny | |
La Soldier ラ・ソウルジャー La Soldier |
|
Statystyka
Okresy występów | Liczba występów | Frekwencja | Miejsce wystawiania | Miejscowość |
---|---|---|---|---|
1997 VII 25 — 1997 VII 27 1997 VIII 21 — 1997 VIII 31 |
26 | 17755 | サンシャイン劇場 Sunshine Gekijō |
東京 Tōkyō |
1997 VIII 12 — 1997 VIII 13 | 3 | 1800 | 新神戸オリエンタル劇場 Shin Kōbe Oriental Gekijō |
神戸 Kōbe |
1997 VIII 18 | 2 | 2000 | 愛知厚生年金会館 Aichi Kōsei Nenkin Kaikan |
名古屋 Nagoya |
Rozkład występów
Godz. | Dzień | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1997 VII 25 pt. |
1997 VII 26 sb. |
1997 VII 27 nd. |
(…) | 1997 VIII 12 wt. |
1997 VIII 13 śr. |
1997 VIII 14 czw. |
1997 VIII 15 pt. |
1997 VIII 16 sb. |
1997 VIII 17 nd. |
1997 VIII 18 pn. |
1997 VIII 19 wt. |
|
11:00 | ● | ● | (brak danych) | (brak danych) | ||||||||
15:00 | ● | ● | ● | |||||||||
東京 Tōkyō |
神戸 Kōbe |
名古屋 Nagoya |
Godz. | Dzień | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1997 VIII 20 śr. |
1997 VIII 21 czw. |
1997 VIII 22 pt. |
1997 VIII 23 sb. |
1997 VIII 24 nd. |
1997 VIII 25 pn. |
1997 VIII 26 wt. |
1997 VIII 27 śr. |
1997 VIII 28 czw. |
1997 VIII 29 pt. |
1997 VIII 30 sb. |
1997 VIII 31 nd. |
|
11:00 | ● | ● | ● | ● | ● | ● | ● | ● | ● | ● | ||
15:00 | ● | ● | ● | ● | ● | ● | ● | ● | ● | ● | ● | |
東京 Tōkyō |
Źródła
- 『1997サマー〈…〉』 „1997 Samā (…)” [on-line, zarchiwizowany], w: セーラームーンチャンネル Sērā Mūn Channeru [dostęp: 4 marca 2012 r.].
- „1997 Summer” [on-line], w: eternal.legend [dostęp: 4 marca 2013 r.].
- „Staff” [on-line], w: eternal.legend [dostęp: 4 marca 2013 r.].
- „Sailor Moon — Eien Densetsu” [on-line], w: WikiMoon [dostęp: 4 marca 2012 r.].
- „Eien Densetsu Guide” [on-line], w: Myu Corner [dostęp: 30 sierpnia 2016 r.].
Tłumaczenie, opracowanie, korekta
- 渾沌の天使 Kaosu no Tenshi