1. »
  2. Musical
  3. »
  4. VHS musicalowe
  5. »
  6. VHS z rozmaitymi nagraniami musicalowymi

Antologie muzyki

音楽集

Ongaku-shū

音楽集

Okładka przednia

Okładka tylna

Tytuł japoński [kanji-kana]:
ミュージカル 美少女戦士セーラームーン 
音楽集
Tytuł japoński [rōmaji]:
Myūjikaru: Bishōjo Senshi Sērā Mūn:
Ongaku-shū
Tytuł angielski:
Musical: Pretty Soldier Sailor Moon:
Music Collection
Tytuł polski:
Musical: Piękna Wojowniczka Czarodziejka z Księżyca:
Antologia muzyki
Wydawca:
バンダイビジュアル株式会社 Bandai Bijuaru kabushiki-gaisha (Bandai Visual Co., Ltd)
Data wydania:
Cena rynkowa:
¥2500 (bez VAT)
Czas trwania:
30 min
Numer katalogowy:
YYV-0027
Inne wersje:
DVD
System emisji sygnału TV:
NTSC
Kodowanie obrazu:
VHS
Rozdzielczość obrazu:
480p
Format obrazu:
4:3
Ścieżka dźwiękowa:
Stereo Hi-Fi
Nośnik:
VHS 1 szt.
Język:
japoński
Napisy:
brak

Nagranie zawiera urywki różnych numerów muzycznych z następujących przedstawień musicalowych: „Lato 1993 r.: Historia poboczna: Opowieść o odrodzeniu Królestwa Ciemności”, „Lato 1994 r.: S: ~ Usagi — Na drodze ku zostaniu Wojowniczką Miłości ~” oraz „Lato 1995 r.: SuperS: Wojowniczki Marzeń — Miłość — Na wieki…”. Jest to jedyna tego typu antologia muzyki wydana komercyjnie.

Nagrane utwory

収録曲 Recorded songs

La Soldier

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
ラ・ソルジャー La Soldier
Tytuł japoński [rōmaji]:
Ra Sorujā: La Soldier
Tytuł angielski:
La Soldier
Tytuł polski:
La Wojowniczka

[„Lato 1993 r.: Historia poboczna: Opowieść o odrodzeniu Królestwa Ciemności”]

Solar Miracle Make-up

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
ソーラーミラクルメイクアップ
Tytuł japoński [rōmaji]:
Sōrā Mirakuru meiku-appu
Tytuł angielski:
Solar Miracle Make-up
Tytuł polski:
Cudzie Słoneczny, przemień nas!

[„Lato 1994 r.: S: ~ Usagi — Na drodze ku zostaniu Wojowniczką Miłości ~”]

Dream: Yume wa ōkiku

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
Dream 夢は大きく
Tytuł japoński [rōmaji]:
Dream: Yume wa ōkiku
Tytuł angielski:
Dream: Dreams Are Big
Tytuł polski:
Sen: Sny są wielkie

[„Lato 1994 r.: S: ~ Usagi — Na drodze ku zostaniu Wojowniczką Miłości ~”]

Fukkatsu! Crisis yurusumaji

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
復活!クライシス許すまじ
Tytuł japoński [rōmaji]:
Fukkatsu! Kuraishisu yurusumaji
Tytuł angielski:
Revival! We Shall Not Allow a Crisis
Tytuł polski:
Odrodzenie! Nie pozwolimy na kryzys

[„Lato 1995 r.: SuperS: Wojowniczki Marzeń — Miłość — Na wieki…”]

Tuxedo mission

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
タキシードミッション
Tytuł japoński [rōmaji]:
Takishīdo misshon
Tytuł angielski:
Tuxedo Mission
Tytuł polski:
Misja Tuxedo

[„Lato 1994 r.: S: ~ Usagi — Na drodze ku zostaniu Wojowniczką Miłości ~”]

Sailor WAR!

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
セーラーWAR!
Tytuł japoński [rōmaji]:
Sērā WAR!
Tytuł angielski:
Sailor WAR!
Tytuł polski:
Czarodziejska WOJNA!

[„Lato 1993 r.: Historia poboczna: Opowieść o odrodzeniu Królestwa Ciemności”]

L’amour d’amour moonlight

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
ラ・ムール ダ・ムール ムーンライト
Tytuł japoński [rōmaji]:
Ra-mūru da-mūru mūnraito
Tytuł angielski:
L’amour D’amour Moonlight
Tytuł polski:
L’amour d’amour księżycowa poświata

[„Lato 1994 r.: S: ~ Usagi — Na drodze ku zostaniu Wojowniczką Miłości ~”]

La Moon

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
ラ・ムーン La Moon
Tytuł japoński [rōmaji]:
Ra Mūn: La Moon
Tytuł angielski:
La Moon
Tytuł polski:
La Księżyc

[„Lato 1995 r.: SuperS: Wojowniczki Marzeń — Miłość — Na wieki…”]

Usagi Circus Show Time

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
ウサギサーカス Show Time
Tytuł japoński [rōmaji]:
Usagi Sākasu Show Time
Tytuł angielski:
Usagi Circus Show Time
Tytuł polski:
Cyrk Usagi: czas na przedstawienie

[„Lato 1995 r.: SuperS: Wojowniczki Marzeń — Miłość — Na wieki…”]

La Moon

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
ラ・ムーン La Moon (サービス・ナンバー)
Tytuł japoński [rōmaji]:
Ra Mūn: La Moon (sābisu nambā)
Tytuł angielski:
La Moon (Service Number)
Tytuł polski:
La Księżyc (dodatkowy numer muzyczny)

[„Lato 1995 r.: SuperS: Wojowniczki Marzeń — Miłość — Na wieki…”]

Ongaku-shū Vol. 2

音楽集Vol.2

Okładka przednia

Okładka tylna

Tytuł japoński [kanji-kana]:
ミュージカル 美少女戦士セーラームーン 
音楽集Vol.2
Tytuł japoński [rōmaji]:
Myūjikaru: Bishōjo Senshi Sērā Mūn:
Ongaku-shū Vol. 2
Tytuł angielski:
Musical: Pretty Soldier Sailor Moon:
Music Collection Vol. 2
Tytuł polski:
Musical: Piękna Wojowniczka Czarodziejka z Księżyca:
Antologia muzyki, wolumin 2
Wydawca:
バンダイビジュアル株式会社 Bandai Bijuaru kabushiki-gaisha (Bandai Visual Co., Ltd)
Data wydania:
Cena rynkowa:
¥2000 (bez VAT)
Czas trwania:
42 min
Numer katalogowy:
Inne wersje:
[brak]
System emisji sygnału TV:
NTSC
Kodowanie obrazu:
VHS
Rozdzielczość obrazu:
480p
Format obrazu:
4:3
Ścieżka dźwiękowa:
Stereo Hi-Fi
Nośnik:
VHS 1 szt.
Język:
japoński
Napisy:
brak

Nagranie zawiera urywki różnych numerów muzycznych z następujących przedstawień musicalowych: „Zima 2000 r.: Nowość / Przemiana — Na drodze ku zostaniu Superwojowniczką — Uwertura Ostatniego Dracula”, „Lato 2000 r.: Decydująca bitwa / Las Transylwański: ~ Nowe pojawienie się! Wojowniczki chroniące Małą Czarodziejkę z Księżyca ~” oraz „Zima 2001 r.: Decydująca bitwa / Las Transylwański <wersja poprawiona> — Tajemnica najpotężniejszego wroga, Mrocznego Kaina —”, a także jesiennego przedstawienia dziękczynnego dla fanów 2000 r.. Można je było nabyć wyłącznie w trakcie wystawiania musicalu „Wiosna 2001 r.: Finał Ostatniego Dracula: Pieczęć nadplanety Wulkan Śmierci”.

Nagrane utwory

収録曲 Recorded songs

FIRE

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
FIRE
Tytuł japoński [rōmaji]:
FIRE
Tytuł angielski:
FIRE
Tytuł polski:
OGIEŃ

[„Zima 2000 r.: Nowość / Przemiana — Na drodze ku zostaniu Superwojowniczką — Uwertura Ostatniego Dracula”]

21st Century / Koi no Senshi ja irarenai

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
21st Century・恋の戦士じゃいられない
Tytuł japoński [rōmaji]:
21st Century / Koi no Senshi ja irarenai
Tytuł angielski:
21st Century / We can’t Be Soldiers of Love Forever
Tytuł polski:
XXI wiek / Nie możemy wiecznie być Wojowniczkami Miłości

[„Zima 2001 r.: Decydująca bitwa / Las Transylwański <wersja poprawiona> — Tajemnica najpotężniejszego wroga, Mrocznego Kaina —”]

The Last Change (21st Century)

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
The Last Change (21st Century)
Tytuł japoński [rōmaji]:
The Last Change (21st Century)
Tytuł angielski:
The Last Change (21st Century)
Tytuł polski:
Ostatnia zmiana (XXI wiek)

[„Zima 2001 r.: Decydująca bitwa / Las Transylwański <wersja poprawiona> — Tajemnica najpotężniejszego wroga, Mrocznego Kaina —”]

Drive Me The Mercury

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
Drive Me The Mercury
Tytuł japoński [rōmaji]:
Drive Me The Mercury
Tytuł angielski:
Drive Me The Mercury
Tytuł polski:
Prowadź mnie, Merkury

[„Zima 2001 r.: Decydująca bitwa / Las Transylwański <wersja poprawiona> — Tajemnica najpotężniejszego wroga, Mrocznego Kaina —”]

Honō no Messenger

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
炎のMessenger
Tytuł japoński [rōmaji]:
Honō no Messenger
Tytuł angielski:
Messenger of Flame
Tytuł polski:
Płomienny posłaniec

[„Zima 2001 r.: Decydująca bitwa / Las Transylwański <wersja poprawiona> — Tajemnica najpotężniejszego wroga, Mrocznego Kaina —”]

Zigzag Slash

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
Zigzag Slash
Tytuł japoński [rōmaji]:
Zigzag Slash
Tytuł angielski:
Zigzag Slash
Tytuł polski:
Zygzakowate cięcie

[„Zima 2001 r.: Decydująca bitwa / Las Transylwański <wersja poprawiona> — Tajemnica najpotężniejszego wroga, Mrocznego Kaina —”]

Traditional The Grace (~ Ai no arashi ~)

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
Traditional The Grace ~愛の嵐~
Tytuł japoński [rōmaji]:
Traditional The Grace ~ Ai no arashi ~
Tytuł angielski:
Traditional The Grace ~ Tempest of Love ~
Tytuł polski:
Tradycyjny wdzięk ~ Nawałnica miłości ~

[„Zima 2001 r.: Decydująca bitwa / Las Transylwański <wersja poprawiona> — Tajemnica najpotężniejszego wroga, Mrocznego Kaina —”]

Kokoro tabanete — Watchin’ on the Sight

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
心束ねて・Watchin’ on the Sight
Tytuł japoński [rōmaji]:
Kokoro tabanete — Watchin’ on the Sight
Tytuł angielski:
Control the Heart — Watchin’ on the Sight
Tytuł polski:
Kierować sercem — Mieć na widoku

[„Zima 2001 r.: Decydująca bitwa / Las Transylwański <wersja poprawiona> — Tajemnica najpotężniejszego wroga, Mrocznego Kaina —”]

Here Comes The Tuxedo Mask

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
Here Comes The Tuxedo Mask
Tytuł japoński [rōmaji]:
Here Comes The Tuxedo Mask
Tytuł angielski:
Here Comes The Tuxedo Mask
Tytuł polski:
Oto nadchodzi Maska Tuxedo

[„Zima 2001 r.: Decydująca bitwa / Las Transylwański <wersja poprawiona> — Tajemnica najpotężniejszego wroga, Mrocznego Kaina —”]

Set Me Free ~ Hitomi wa sora he ~

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
Set Me Free ~瞳は宇宙そらへ~
Tytuł japoński [rōmaji]:
Set Me Free ~ Hitomi wa sora he ~
Tytuł angielski:
Set Me Free ~ Eyes towards the Sky
Tytuł polski:
Uwolnij mię ~ Oczy ku niebiosom

[„Lato 2000 r.: Decydująca bitwa / Las Transylwański: ~ Nowe pojawienie się! Wojowniczki chroniące Małą Czarodziejkę z Księżyca ~”]

Solar Miracle Make-up

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
ソーラーミラクルメイクアップ
Tytuł japoński [rōmaji]:
Sōrā Mirakuru meiku-appu
Tytuł angielski:
Solar Miracle Make-up
Tytuł polski:
Cudzie Słoneczny, przemień nas!

[„Zima 2000 r.: Nowość / Przemiana — Na drodze ku zostaniu Superwojowniczką — Uwertura Ostatniego Dracula”]

L’amour d’amour moonlight

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
ラ・ムール ダ・ムール ムーンライト
Tytuł japoński [rōmaji]:
Ra-mūru da-mūru mūnraito
Tytuł angielski:
L’amour D’amour Moonlight
Tytuł polski:
L’amour d’amour księżycowa poświata

[„Zima 2000 r.: Nowość / Przemiana — Na drodze ku zostaniu Superwojowniczką — Uwertura Ostatniego Dracula”]

Moonlight densetsu

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
ムーンライト伝説
Tytuł japoński [rōmaji]:
Moonlight densetsu
Tytuł angielski:
Moonlight Legend
Tytuł polski:
Legenda księżycowej poświaty
[Jesienne przedstawienie dziękczynne dla fanów 2000 r.

Sailor WAR! 2001

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
セーラーWAR!2001
Tytuł japoński [rōmaji]:
Sērā WAR! 2001
Tytuł angielski:
Sailor WAR! 2001
Tytuł polski:
Czarodziejska WOJNA! 2001

[„Zima 2001 r.: Decydująca bitwa / Las Transylwański <wersja poprawiona> — Tajemnica najpotężniejszego wroga, Mrocznego Kaina —”]

Everlasting Moonlight

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
Everlasting Moonlight
Tytuł japoński [rōmaji]:
Everlasting Moonlight
Tytuł angielski:
Everlasting Moonlight
Tytuł polski:
Wiecznotrwała księżycowa poświata

La Moon

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
ラ・ムーン La Moon
Tytuł japoński [rōmaji]:
Ra Mūn: La Moon
Tytuł angielski:
La Moon
Tytuł polski:
La Księżyc

[„Lato 2000 r.: Decydująca bitwa / Las Transylwański: ~ Nowe pojawienie się! Wojowniczki chroniące Małą Czarodziejkę z Księżyca ~”]

La Soldier

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
La Soldier
Tytuł japoński [rōmaji]:
La Soldier
Tytuł angielski:
La Soldier
Tytuł polski:
La Wojowniczka

[„Zima 2001 r.: Decydująca bitwa / Las Transylwański <wersja poprawiona> — Tajemnica najpotężniejszego wroga, Mrocznego Kaina —”]

Ongaku-shū Vol. 3

音楽集Vol.3

Okładka przednia

Okładka tylna

Tytuł japoński [kanji-kana]:
ミュージカル 美少女戦士セーラームーン 
音楽集Vol.3
Tytuł japoński [rōmaji]:
Myūjikaru: Bishōjo Senshi Sērā Mūn:
Ongaku-shū Vol. 3
Tytuł angielski:
Musical: Pretty Soldier Sailor Moon:
Music Collection Vol. 3
Tytuł polski:
Musical: Piękna Wojowniczka Czarodziejka z Księżyca:
Antologia muzyki, wolumin 3
Wydawca:
バンダイビジュアル株式会社 Bandai Bijuaru kabushiki-gaisha (Bandai Visual Co., Ltd)
Data wydania:
Cena rynkowa:
¥2200 (bez VAT)
Czas trwania:
60 min
Numer katalogowy:
Inne wersje:
[brak]
System emisji sygnału TV:
NTSC
Kodowanie obrazu:
VHS
Rozdzielczość obrazu:
480p
Format obrazu:
4:3
Ścieżka dźwiękowa:
Stereo Hi-Fi
Nośnik:
VHS 1 szt.
Język:
japoński
Napisy:
brak

Nagranie zawiera urywki różnych numerów muzycznych z następujących przedstawień musicalowych: „Zima 2002 r.: Narodziny! Królewna Ciemności Czarna Dama [Wersja poprawiona]: ~ Tajemnica planety Nemezis ~”, „Wiosna 2002 r.: „Festiwal 10-LECIA”: Sanktuarium miłości”, „Lato 2002 r.: Akademia Bezkresu ~ Labirynt Mistrzyni ~”, „Zima 2003 r.: Akademia Bezkresu ~ Labirynt Mistrzyni ~ wersja poprawiona”, „Lato 2003 r.: Piękna Wojowniczka Czarodziejka z Księżyca: ~ Gwiezdne światła * Legenda spadających gwiazd ~” oraz „Zima 2004 r.: Piękna Wojowniczka Czarodziejka z Księżyca: Nadejście Królowej Kakyū: FINAŁ DRUGIEGO STADIUM”. Można je było nabyć wyłącznie w trakcie wystawiania musicalu „Lato 2004 r.: ~ Nowa legenda o wyspie Kaguya ~”.

Nagrane utwory

収録曲 Recorded songs

Moment Fatal

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
Moment Fatal
Tytuł japoński [rōmaji]:
Moment Fatal
Tytuł angielski:
Moment Fatal
Tytuł polski:
Fatalny momenty

[„Zima 2002 r.: Narodziny! Królewna Ciemności Czarna Dama [Wersja poprawiona]: ~ Tajemnica planety Nemezis ~”]

LINK

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
LINK
Tytuł japoński [rōmaji]:
LINK
Tytuł angielski:
LINK
Tytuł polski:
WIĘŹ

[„Zima 2002 r.: Narodziny! Królewna Ciemności Czarna Dama [Wersja poprawiona]: ~ Tajemnica planety Nemezis ~”]

Forbidden Hades

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
Forbidden Hades
Tytuł japoński [rōmaji]:
Forbidden Hades
Tytuł angielski:
Forbidden Hades
Tytuł polski:
Zakazany Hades

[„Zima 2002 r.: Narodziny! Królewna Ciemności Czarna Dama [Wersja poprawiona]: ~ Tajemnica planety Nemezis ~”]

Best Songs Medley

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
ベストソングスメドレー
Tytuł japoński [rōmaji]:
Besuto Songu Medor
Tytuł angielski:
Best Songs Medley
Tytuł polski:
Składanka najlepszych piosenek

[„Wiosna 2002 r.: „Festiwal 10-LECIA”: Sanktuarium miłości”]

Harsh! Saint Cry!! (Re-Arrange)

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
Harsh! Saint Cry!! (Re-Arrange)
Tytuł japoński [rōmaji]:
Harsh! Saint Cry!! (Re-Arrange)
Tytuł angielski:
Harsh! Saint Cry!! (Re-Arrange)
Tytuł polski:
Szorstkie! Święte wołanie!! (ponowna aranżacja)

[„Lato 2002 r.: Akademia Bezkresu ~ Labirynt Mistrzyni ~”]

Honō no Messenger

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
炎のMessenger
Tytuł japoński [rōmaji]:
Honō no Messenger
Tytuł angielski:
Messenger of Flame
Tytuł polski:
Płomienny posłaniec

[„Lato 2002 r.: Akademia Bezkresu ~ Labirynt Mistrzyni ~”]

HEREAFTER…

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
HEREAFTER…
Tytuł japoński [rōmaji]:
HEREAFTER…
Tytuł angielski:
HEREAFTER…
Tytuł polski:
Odtąd…

[„Lato 2002 r.: Akademia Bezkresu ~ Labirynt Mistrzyni ~”]

Mystery sagashi

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
ミステリーさがし
Tytuł japoński [rōmaji]:
Misuterī sagashi
Tytuł angielski:
Mystery Search
Tytuł polski:
Poszukiwanie tajemnicy

[„Lato 2002 r.: Akademia Bezkresu ~ Labirynt Mistrzyni ~”]

Zigzag Slash

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
Zigzag Slash
Tytuł japoński [rōmaji]:
Zigzag Slash
Tytuł angielski:
Zigzag Slash
Tytuł polski:
Zygzakowate cięcie

[„Zima 2003 r.: Akademia Bezkresu ~ Labirynt Mistrzyni ~ wersja poprawiona”]

The World Died Out

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
The World Died Out
Tytuł japoński [rōmaji]:
The World Died Out
Tytuł angielski:
The World Died Out
Tytuł polski:
Świat wymarł

[„Zima 2003 r.: Akademia Bezkresu ~ Labirynt Mistrzyni ~ wersja poprawiona”]

Everlasting Moonlight

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
Everlasting Moonlight
Tytuł japoński [rōmaji]:
Everlasting Moonlight
Tytuł angielski:
Everlasting Moonlight
Tytuł polski:
Wiecznotrwała księżycowa poświata

[„Zima 2003 r.: Akademia Bezkresu ~ Labirynt Mistrzyni ~ wersja poprawiona”]

Tsuki-iro no syndicate

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
月色のシンジケート
Tytuł japoński [rōmaji]:
Tsuki-iro no syndicate
Tytuł angielski:
Moonlight Syndicate
Tytuł polski:
Syndykat księżycowej poświaty

[„Lato 2003 r.: Piękna Wojowniczka Czarodziejka z Księżyca: ~ Gwiezdne światła * Legenda spadających gwiazd ~”]

Prince of the Earth

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
Prince of the Earth
Tytuł japoński [rōmaji]:
Prince of the Earth
Tytuł angielski:
Prince of the Earth
Tytuł polski:
Książę Ziemi

[„Lato 2003 r.: Piękna Wojowniczka Czarodziejka z Księżyca: ~ Gwiezdne światła * Legenda spadających gwiazd ~”]

A Shooting Star Light

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
A Shooting Star Light
Tytuł japoński [rōmaji]:
A Shooting Star Light
Tytuł angielski:
A Shooting Star Light
Tytuł polski:
Światło spadającej gwiazdy

[„Lato 2003 r.: Piękna Wojowniczka Czarodziejka z Księżyca: ~ Gwiezdne światła * Legenda spadających gwiazd ~”]

Drive Me The Mercury

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
Drive Me The Mercury
Tytuł japoński [rōmaji]:
Drive Me The Mercury
Tytuł angielski:
Drive Me The Mercury
Tytuł polski:
Prowadź mnie, Merkury

[„Lato 2003 r.: Piękna Wojowniczka Czarodziejka z Księżyca: ~ Gwiezdne światła * Legenda spadających gwiazd ~”]

Pinky Typhoon

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
Pinky Typhoon
Tytuł japoński [rōmaji]:
Pinky Typhoon
Tytuł angielski:
Pinky Typhoon
Tytuł polski:
Malutki tajfun

[„Lato 2003 r.: Piękna Wojowniczka Czarodziejka z Księżyca: ~ Gwiezdne światła * Legenda spadających gwiazd ~”]

Broken MÖBIUS (Talisman Ver.)

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
Broken MÖBIUS (タリスマンVer.)
Tytuł japoński [rōmaji]:
Broken MÖBIUS (Tarisuman Ver.)
Tytuł angielski:
Broken MÖBIUS (Talisman Ver.)
Tytuł polski:
Rozbity MÖBIUS (wersja talizmanowa)

[„Zima 2004 r.: Piękna Wojowniczka Czarodziejka z Księżyca: Nadejście Królowej Kakyū: FINAŁ DRUGIEGO STADIUM”]

The Last Change (21st Century)

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
The Last Change (21st Century)
Tytuł japoński [rōmaji]:
The Last Change (21st Century)
Tytuł angielski:
The Last Change (21st Century)
Tytuł polski:
Ostatnia zmiana (XXI wiek)

[„Zima 2004 r.: Piękna Wojowniczka Czarodziejka z Księżyca: Nadejście Królowej Kakyū: FINAŁ DRUGIEGO STADIUM”]

Koi no Senshi ja irarenai

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
恋の戦士じゃいられない
Tytuł japoński [rōmaji]:
Koi no Senshi ja irarenai
Tytuł angielski:
We can’t Be Soldiers of Love Forever
Tytuł polski:
Nie możemy wiecznie być Wojowniczkami Miłości

[„Zima 2004 r.: Piękna Wojowniczka Czarodziejka z Księżyca: Nadejście Królowej Kakyū: FINAŁ DRUGIEGO STADIUM”]

Here goes! Shining star

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
Here Goes! Shining star
Tytuł japoński [rōmaji]:
Here goes! Shining star
Tytuł angielski:
Here goes! Shining star
Tytuł polski:
Oto jest! Błyszcząca gwiazda

[„Zima 2004 r.: Piękna Wojowniczka Czarodziejka z Księżyca: Nadejście Królowej Kakyū: FINAŁ DRUGIEGO STADIUM”]

La Soldier

Słowa
Tytuł japoński [kanji-kana]:
La Soldier
Tytuł japoński [rōmaji]:
La Soldier
Tytuł angielski:
La Soldier
Tytuł polski:
La Wojowniczka

[„Zima 2004 r.: Piękna Wojowniczka Czarodziejka z Księżyca: Nadejście Królowej Kakyū: FINAŁ DRUGIEGO STADIUM”]

Oficjalne przewodniki wideo

公式ガイドビデオ

Sailor Stars: Kōshiki guide video

セーラースターズ 公式ガイドビデオ

Okładka przednia

Okładka tylna

Tytuł japoński [kanji-kana]:
1996サマースペシャルミュージカル 
美少女戦士セーラームーンセーラースターズ 
公式ガイドビデオ
Tytuł japoński [rōmaji]:
1996 Samā Supesharu Myūjikaru:
Bishōjo Senshi Sērā Mūn Sērā Sutāzu:
Kōshiki gaido bideo
Tytuł angielski:
1996 Summer Special Musical:
Pretty Soldier Sailor Moon Sailor Stars:
Official Guide Video
Tytuł polski:
Letni specjalny musical 1996 r.:
Piękna Wojowniczka Czarodziejka z Księżyca Sailor Stars:
Oficjalny przewodnik wideo
Wydawca:
バンダイビジュアル株式会社 Bandai Bijuaru kabushiki-gaisha (Bandai Visual Co., Ltd)
Data wydania:
Cena rynkowa:
¥2000 (bez VAT)
Czas trwania:
30 min
Numer katalogowy:
YYV-0999
Inne wersje:
[brak]
System emisji sygnału TV:
NTSC
Kodowanie obrazu:
VHS
Rozdzielczość obrazu:
480p
Format obrazu:
4:3
Ścieżka dźwiękowa:
Stereo Hi-Fi
Nośnik:
VHS 1 szt.
Język:
japoński
Napisy:
brak

{W przygotowaniu.}

Shin densetsu kōrin: Kōshiki guide video

新・伝説光臨特典 公式ガイドビデオ

Okładka przednia

Okładka tylna

Tytuł japoński [kanji-kana]:
1998サマースペシャルミュージカル 
美少女戦士セーラームーン 新・伝説光臨 BEGINNING OF THE NEW LEGEND 
公式ガイドビデオ
Tytuł japoński [rōmaji]:
1998 Samā Supesharu Myūjikaru:
Bishōjo Senshi Sērā Mūn: Shin densetsu kōrin: BEGINNING OF THE NEW LEGEND:
Kōshiki gaido bideo
Tytuł angielski:
1998 Summer Special Musical:
Pretty Soldier Sailor Moon: Beginning of the New Legend:
Official Guide Video
Tytuł polski:
Letni specjalny musical 1998 r.:
Piękna Wojowniczka Czarodziejka z Księżyca: Rozpoczęcie nowej legendy:
Oficjalny przewodnik wideo
Wydawca:
バンダイビジュアル株式会社 Bandai Bijuaru kabushiki-gaisha (Bandai Visual Co., Ltd)
Data wydania:
Cena przy zamówieniu:
¥1714 (bez VAT)
Czas trwania:
58 min
Numer katalogowy:
YYV-1001
Inne wersje:
[brak]
System emisji sygnału TV:
NTSC
Kodowanie obrazu:
VHS
Rozdzielczość obrazu:
480p
Format obrazu:
4:3
Ścieżka dźwiękowa:
Stereo Hi-Fi
Nośnik:
VHS 1 szt.
Język:
japoński
Napisy:
brak

{W przygotowaniu.}

Shin / Henshin — Super Senshi he no michi — Last Dracul jokyoku: Kōshiki guide video

新/変身・スーパー戦士への道・ラストドラクル序曲 公式ガイドビデオ

Okładka przednia

Okładka tylna

Tytuł japoński [kanji-kana]:
2000ウィンタースペシャルミュージカル 500回記念公演 
美少女戦士セーラームーン 新/変身・スーパー戦士への道・ラストドラクル序曲 
公式ガイドビデオ
Tytuł japoński [rōmaji]:
2000 Wintā Supesharu Myūjikaru: 500-kai kinen kōen:
Bishōjo Senshi Sērā Mūn: Shin / Henshin — Sūpā Senshi he no michi — Rasuto Dorakuru jokyoku:
Kōshiki gaido bideo
Tytuł angielski:
2000 Winter Special Musical: The 500th Commemorative Performance:
Pretty Soldier Sailor Moon: New / Transformation — On the Path to Become the Super Soldier — Last Dracul Overture:
Official Guide Video
Tytuł polski:
Zimowy specjalny musical 2000 r.: 500. występ jubileuszowy:
Piękna Wojowniczka Czarodziejka z Księżyca: Nowość / Przemiana — Na drodze ku zostaniu Superwojowniczką — Uwertura Ostatniego Dracula:
Oficjalny przewodnik wideo
Wydawca:
バンダイビジュアル株式会社 Bandai Bijuaru kabushiki-gaisha (Bandai Visual Co., Ltd)
Data wydania:
Cena przy zamówieniu:
¥1800 (bez VAT)
Czas trwania:
40 min
Numer katalogowy:
Inne wersje:
DVD [FUMINA MOON ~ Edycja specjalna ~]
System emisji sygnału TV:
NTSC
Kodowanie obrazu:
VHS
Rozdzielczość obrazu:
480p
Format obrazu:
4:3
Ścieżka dźwiękowa:
Stereo Hi-Fi
Nośnik:
VHS 1 szt.
Język:
japoński
Napisy:
brak

{W przygotowaniu.}

Kessen / Transylvania no Mori: Kōshiki guide video

決戦/トランシルバニアの森 公式ガイドビデオ

Okładka przednia

Okładka tylna

Tytuł japoński [kanji-kana]:
2000サマースペシャルミュージカル 
美少女戦士セーラームーン 決戦/トランシルバニアの森 
~新登場!ちびムーンを護る戦士達~ 
公式ガイドビデオ
Tytuł japoński [rōmaji]:
2000 Samā Supesharu Myūjikaru:
Bishōjo Senshi Sērā Mūn: Kessen / Toranshirubania no Mori:
~ Shin tōjō! Chibi-Mūn wo mamoru Senshi-tachi ~:
Kōshiki gaido bideo
Tytuł angielski:
2000 Summer Special Musical:
Pretty Soldier Sailor Moon: Decisive Battle / The Forest of Transylvania:
~ New Appearance! The Warriors Who Protect Chibi-Moon ~:
Official Guide Video
Tytuł polski:
Letni specjalny musical 2000 r.:
Piękna Wojowniczka Czarodziejka z Księżyca: Decydująca bitwa / Las Transylwański:
~ Nowe pojawienie się! Wojowniczki chroniące Małą Czarodziejkę z Księżyca ~:
Oficjalny przewodnik wideo
Wydawca:
バンダイビジュアル株式会社 Bandai Bijuaru kabushiki-gaisha (Bandai Visual Co., Ltd)
Data wydania:
Cena przy zamówieniu:
¥1800 (bez VAT)
Czas trwania:
40 min
Numer katalogowy:
Inne wersje:
[brak]
System emisji sygnału TV:
NTSC
Kodowanie obrazu:
VHS
Rozdzielczość obrazu:
480p
Format obrazu:
4:3
Ścieżka dźwiękowa:
Stereo Hi-Fi
Nośnik:
VHS 1 szt.
Język:
japoński
Napisy:
brak

{W przygotowaniu.}

Inne nagrania specjalne

他の映像

~ Eien densetsu ~: Special o-make video

~永遠伝説~ スペシャルおまけビデオ

Okładka przednia

Okładka tylna

Tytuł japoński [kanji-kana]:
1997サマースペシャルミュージカル 
美少女戦士セーラームーン ~永遠伝説~ 
スペシャルおまけビデオ
Tytuł japoński [rōmaji]:
1997 Samā Supesharu Myūjikaru:
Bishōjo Senshi Sērā Mūn: ~ Eien densetsu ~:
Supesharu o-make bideo
Tytuł angielski:
1997 Summer Special Musical:
Pretty Soldier Sailor Moon: ~ Eternal Legend ~:
Special Bonus Video
Tytuł polski:
Letni specjalny musical 1997 r.:
Piękna Wojowniczka Czarodziejka z Księżyca: ~ Wieczna legenda ~:
Specjalne wideo bonusowe
Wydawca:
バンダイビジュアル株式会社 Bandai Bijuaru kabushiki-gaisha (Bandai Visual Co., Ltd)
Data wydania:
Cena przy zamówieniu:
?
Czas trwania:
30 min
Numer katalogowy:
Inne wersje:
[brak]
System emisji sygnału TV:
NTSC
Kodowanie obrazu:
VHS
Rozdzielczość obrazu:
480p
Format obrazu:
4:3
Ścieżka dźwiękowa:
Stereo Hi-Fi
Nośnik:
VHS 1 szt.
Język:
japoński
Napisy:
brak

Nagranie specjalne

Tytuł japoński [kanji-kana]:
スペシャルおまけビデオ
Tytuł japoński [rōmaji]:
Supesharu o-make bideo
Tytuł angielski:
Special Bonus Video
Tytuł polski:
Specjalne wideo bonusowe
Narracja:
望月 祐多 Mochidzuki Yūta (Maska Tuxedo)

Niniejsze nagranie sprzedawane było jako oddzielne nagranie VHS wyłącznie w teatrach, gdzie wystawiano musical „~ Wieczna legenda ~”.

Bonus składa się z następujących części:

  1. Styczeń 1997 r.: Sailor Stars (wersja poprawiona) [jap. 1997年1月 セーラースターズ (改訂版) 1997-nen 1-gatsu: Sērā Sutāzu (kaiteiban)]. Wideo rozpoczyna się od pokazu pamiętnych scen i piosenek z musicalu „Sailor Stars (wersja poprawiona)”.
  2. Wybór mistrzowskich scenek improwizacyjnych ostatniego występu! 12 stycznia, Tokio: końcowy występ [jap. 千秋楽アドリブ傑作撰! 1月12日 東京最終公演 Senshūraku adoribu kessaku-sen! 1-gatsu 12-nichi Tōkyō saishū kōen]. Zbiór najśmieszniejszych scenek z ostatniego występu [jap. 千秋楽 senshūraku] owegoż musicalu.
  3. Wyjście przed kurtynę [jap. カーテンコール Kāten kōru]. Widzimy tu wszystkie aktorki w rolach Wojowniczek wykonujące utwór «La Soldier», a następnie samojedną Anzę Ōyamę żegnającą się z widownią.
    W międzyczasie narrator, opowiadając dotychczasową historię musicali, wspomina, że żaden członek obsady spodziewał się, iż na tym wszystko się skończy, lecz fanowie wciąż pozostawali nienasyceni, toteż postanowiono robić kolejne musicale.
  4. Czerwiec 1997 r. [jap. 1996年1月 1997-nen 6-gatsu]. Udajemy się przed salę prób teatru Sunshine, gdzie spotykamy reżysera i scenarzystę Takuyę Hiramitsu tudzież mamy możliwość obejrzeć, jak wygląda próba do musicalu „~ Wieczna legenda ~”.
    Ciąg dalszy to krótkie wywiady z aktorami, gdzie muszą oni odpowiedzieć na jedno pytanie: jakie znaczenie osobiste dla nich nosi „Czarodziejka z Księżyca”. Mamy tutaj okazję posłuchać nie tylko aktorów odgrywających role Wojowniczek Układu Słonecznego (Księżyc (Anza Ōyama), Merkury (Ayako Morino), Mars (Misako Kotani), Jowisz (Akari Tonegawa), Wenus (Akiko Miyazawa), Uran (Sanae Kimura), Neptun (Hiroko Tahara), Pluton (Rei Saitō), Saturn (Chihiro Imai)) i Tuxedo (Yūta Mochidzuki), lecz także Wojowniczek Gwiezdnego Światła (Gw. Cz. Walki (Sayuri Katayama), Gw. Cz. Tworzenia (Hikari Ono) i Gw. Cz. Uzdrowienia (Momoko Okuyama)), Kakyū (Sakoto Yoshioka) oraz wrogów (Galaxia (Tamami Matsumoto), Beryl (Yuri Nishina), Chaos (Ryūji Kasahara)). Pokazano także na przemian fragmenty sesji fotograficznej każdego z tych aktorów w kostiumach.
    Nie obeszło się też bez wywiadów z kompozytorką i aranżerką Kosaką Akiko oraz autorką słów piosenek Fuyumori Kayoko, po wysłuchaniu których zaglądnęliśmy do studia nagraniowego w czasie, gdy aktorki śpiewały utwory «Kick Out a Bloody Mystery» i «La Fatalité Sei Senshi».
  5. Przedstawienie dziękczynne dla fanów [jap. ファン感謝イベント Fan kansha ibento]. Ostatnia część niniejszego bonusu to nagranie urywków z letniego przedstawienia dziękczynnego dla fanów 1997 r., które odbyło się dn. 22 czerwca 1997 r. w teatrze Sunshine. Pod sam koniec narrator wygłasza słowa pożegnalne, z grającą w tle piosenką «La Fatalité Sei Senshi» i fragmentami nagrań z prób i występów.
  6. Musical: Czarodziejka z Księżyca: Wykaz wideo [jap. ミュージカル 美少女戦士セーラームーン ビデオラインナップ Myūjikaru: Bishōjo Senshi Sērā Mūn: Bideo rainnappu]. Lista do tej pory wydanych nagrań musicalów.

Eien densetsu [kaiteiban] Kōrei o-make video: Special eikyū hozonban

永遠伝説 [改訂版] 恒例おまけビデオ スペシャル永久保存版

Okładka przednia

Okładka tylna

Tytuł japoński [kanji-kana]:
1998ウインタースペシャルミュージカル 
美少女戦士セーラームーン 永遠伝説 [改訂版] The Final First Stage!! 
恒例おまけビデオ スペシャル永久保存版
Tytuł japoński [rōmaji]:
1998 Wintā Supesharu Myūjikaru:
Bishōjo Senshi Sērā Mūn: Eien densetsu [kaiteiban]: The Final First Stage!!
Kōrei o-make bideo: Supesharu eikyū hozonban
Tytuł angielski:
1998 Winter Special Musical:
Pretty Soldier Sailor Moon: Eternal Legend [Revision]: The Final First Stage!!
Traditional Bonus Video: Special Permanent Archival Edition
Tytuł polski:
Zimowy specjalny musical 1998 r.:
Piękna Wojowniczka Czarodziejka z Księżyca: Wieczna legenda [wersja poprawiona]: Finał pierwszego stadium!!
Tradycyjne wideo bonusowe: Specjalna wieczysta wersja archiwalna
Wydawca:
バンダイビジュアル株式会社 Bandai Bijuaru kabushiki-gaisha (Bandai Visual Co., Ltd)
Data wydania:
Cena przy zamówieniu:
?
Czas trwania:
60 min
Numer katalogowy:
Inne wersje:
[brak]
System emisji sygnału TV:
NTSC
Kodowanie obrazu:
VHS
Rozdzielczość obrazu:
480p
Format obrazu:
4:3
Ścieżka dźwiękowa:
Stereo Hi-Fi
Nośnik:
VHS 1 szt.
Język:
japoński
Napisy:
brak

Nagranie specjalne

Tytuł japoński [kanji-kana]:
恒例おまけビデオ スペシャル永久保存版
Tytuł japoński [rōmaji]:
Kōrei o-make bideo: Supesharu eikyū hozonban
Tytuł angielski:
Traditional Bonus Video: Special Permanent Archival Edition
Tytuł polski:
Tradycyjne wideo bonusowe: Specjalna wieczysta wersja archiwalna
Narracja:
望月 祐多 Mochidzuki Yūta (Maska Tuxedo), 笠原 竜司 Kasahara Ryūji (Chaos)

Niniejsze nagranie zapisane na oddzielnej kasecie VHS, którą można było nabyć w przedsprzedaży wyłącznie w teatrach w okresie wystawiania musicalu „Wieczna legenda [wersja poprawiona]: Finał pierwszego stadium!!”.

Bonus składa się z następujących części:

  1. Piękna Wojowniczka Czarodziejka z Księżyca: ~ Wieczna legenda ~: ostatni występ [jap. 美少女戦士セーラームーン ~永遠伝説~ 千秋楽 Bishōjo Senshi Sērā Mūn: ~ Eien densetsu ~: Senshūraku]. Nagranie dodatkowego nru muzycznego «La Soldier» w wykonaniu wszystkich Wojowniczek oraz słowa pożegnalne Anzy Ōyamy podczas ostatniego występu musicalu „~ Wieczna legenda ~”. Słyszymy także komentarz Yūty Mochidzukiego, który zwierza się, że nie spodziewał się już więcej nowych musicali, lecz dzięki nieustającemu wsparciu fanów postanowiono kręcić kolejne produkcje.
  2. Przedstawienie dziękczynne dla fanów [jap. ファン感謝イベント Fan kansha ibento]. Urywek zimowego przedstawienia dziękczynnego dla fanów 1998 r., które odbyło się dn. 11 stycznia 1998 r. w teatrze Sunshine. Pokazano tu aktorów wykonujących piosenki z poprzednich musicali oraz kącik pytań.
    Pod koniec relacji z dziękczynnego przedstawienia niespodziewanie głos zabiera Ryūji Kasahara jako drugi narrator. Yūta żartobliwie się go pyta, kto zacz, a ten zaczyna imitować MC Muchę (jedną z przezeń granych postaci). Przy okazji objaśnia, skąd się wzięła jego ksywka „Mohhy” [jap. モッヒー Mohhī] — jest to skrót od モヒカンカット mohikan katto, czyli fryzury po polsku zwanej irokezem, którą nosił Ra Śmierci, jeszcze jedna odgrywana przez aktora postać. Yūta każe mu się nie wtryniać w komentarz, ale Ryūji prosi go, by pozwolił mu wspólnie komentować, na co ten ostatecznie przystaje. [Pada tu też ksywka Yūty Mochidzukiego: „Mochy” [jap. もっちー Motchī] wywodząca się z jego nazwiska.]
  3. Jak się czujesz przed wejściem na scenę „absolwenckiego” występu? [jap. 卒業公演の舞台に立つお気持ちは? Sotsugyō kōen no butai ni tatsu o-kimochi wa?]. Wywiady z wszystkimi aktorami i ważniejszymi członkami ekipy musicalu zamykającego pierwsze stadium, przeprowadzone przed ostatnim występem.
    Zaczynamy od Cz. z Księżyca i Innerek. W międzyczasie w tle gra «La Soldier». Pierwszą jest, oczywiście, Anza Ōyama, która przyznaje się, iż jest to najsmutniejsze absolutorium, jakie kiedykolwiek musiała przeżyć, nawet bardziej niż szkolne ceremonie ukończenia. Prosi fanów zachować „Czarodziejkę z Księżyca” głęboko w sercu. Ayako Morino (Merkury) nie może uwierzyć w to, że po 5 długich latach wreszcie opuszcza swą rolę. Chciałaby dalej występować w musicalach. Misako Kotani (Mars) uważa, że będzie szczęśliwa, kiedy pomyślnie zakończy ten występ. Akiko Miyazawa (Wenus) jest zaskoczona zostaniem absolwentką, ledwo co rozpocząwszy granie się w musicalach w poprzednim lecie. Chciałaby mieć możliwość grać Minako trochę dłużej. Akari Tonegawa (Jowisz) wyraża ten sam sentyment co przedmówczyni, bowiem zaczęła występować w „Sera Myu” w tym samym czasie co ona.
    Przechodzimy do Outerek, a melodia w tle zmienia się na «La Moon». Sanae Kimura (Uran) mówi, że mając za sobą czteroletni występ, nie jest w stanie uwierzyć, że nastał czas odejść. Hiroko Tahara (Neptun) za nic nie chce się rozstać ze swoją zieloną peruką. Rei Saitō (Pluton) uważa, iż absolutorium to pora na łzy, ale postara się z całych sił zagrać dojrzale podczas ostatniego występu. Keiko Takeda (Saturn) czuje się zawiedziona, że wszystko się kończy, ale jest szczęśliwa, że ​​była w stanie powrócić do swej roli jeszcze raz w ostatnim musicalu.
    Dalej mamy Kawasaki Mao, która wcieliła się w postać Małej Cz. z Księżyca we wcześniejszych musicalach oraz w Chibi-Chibi w niniejszym. Czuje się zaskoczona, lecz zarazem zadowolona z absolutorium, dodając, że jest podobnie jak podczas ukończenia szkoły. Chciałaby także kontynuować występy na scenie, a kiedy osiągnie odpowiedni wiek, zagrać samą Cz. z Księżyca. [Co nie było jej dane, ale powróciła do musicali w roli Czarnej Damy, więc zawsze to coś.].
    Yūta Mochizuki przedstawia się nie po imieniu, ale jako Maska Tuxedo, wystawiając na początku przed kamerą trzymany w ręku mały pluszowy breloczek z odgrywaną przed siebie postacią, a dopiero później pojawia się sam. Dopiero teraz przedstawia się jak należy. Prosi fanów, aby wysłuchali jego szczerych uczuć, przyznając, że cała obsada włącznie z nim samym rzewnie płakała w obliczu nadchodzącego końca. Jego zdaniem oni wszyscy przeszli przez tak wiele, że nie wystarczyłoby nawet trzygodzinnego nagrania do przekazania pełni przeżywanych emocyj.
    Następnie widzimy Czarodziejki Gwiezdnego Światła, w tle zaś gra «Chasin’ After You». Sayuri Katayama (Gw. Cz. Walki) mówi jednak, że koniec to także początek czegoś innego i że doświadczyła dużo. W przyszłości chciałaby podróżować. Hikari Ono (Gw. Cz. Tworzenia), podobnie jak Anza, porównuje to absolutorium z ukończeniem szkoły. [Akurat Hikari pozostała w musicalach aż do r. 2002.] Momoko Okuyama (Gw. Cz. Uzdrowienia) chciałaby, aby cała trójka aktorek w rolach Trzech Gwiazd trzymała się razem i dodaje, iż ostatni występ pozostanie w jej sercu. Sakoto Yoshioka (Kakyū) prosi fanów, aby zwrócili uwagę na ostatnią scenę, która ma być poprawiona.
    Gdy przychodzi kolej na Tanami Matsumoto (Galaxię), słyszymy melodię «Galaxia Gorgeous». Aktorka przyznaje, że jest zmęczona, ale wcale nie czuje się, jakby to już był koniec, zdążyła zagrać bowiem tylko w dwu przedstawieniach. Chciałaby również otrzymać więcej oklasków od fanów. Nishina Yuri (Beryl) mówi, że poprzedniego lata skupiała się na tym, jak dobrze zagrać, a nie na rychłym końcu pierwszego stadium. Dodaje również, że jest pod wrażeniem postępu, jakiego dokonały Anza and Ayako w ciągu tych 5 lat. Nigdy też nie sądziła, iż kiedykolwiek wystąpi tak dużej publiczności po tym, jak opuściła była rewię Takaradzuka [jap. 宝塚歌劇団 Takaradzuka kagekidan]. Ryūji Kasahara (Chaos) twierdzi, że jest w miarę szczęśliwy z powodu ukończenia, a potem robi imitację jednej ze swych postaci. [Ściśle mówiąc wcale nie został absolwentem, bowiem pozostał w musicalach aż do r. 2002.] Ponownie zaczyna grać «La Soldier», a wypytywane są teraz aktorki grające pomniejszych wrogów. Ado Endō (Theta) składa wyrazy podziękowania za możliwość wystąpienia. [Ona także nie ukończyła swej kariery w musicalach. W rzeczywistości przebywała aż do końca trzeciego stadium w 2005 roku]. Mika Komura (Fi) twierdzi, że nie zdążyła doświadczyć wiele, ponieważ była w „Sera Myu” tylko przez rok. W przyszłości będzie się w całości oddawać tańcowi, grze aktorskiej i śpiewowi. [Opuściła musical w r. 1998]. Mari Yasuda (Chi) ma podobne odczucia jak jej przedmówczyni. [W późniejszych musicalach powróciła jako asystent reżysera, a także zagrała postać Mandra-ko].
    Rozbrzmiewa «See Me, Boku-tachi no jidai» i teraz przyszła kolej na członków ekipy. Takuya Hiramitsu, reżyser i scenarzysta, mówi, że po zakończeniu tego aktorzy zajmą się różną działalnością, ale zanim to nastąpi, prosi publiczność o kibicowanie im wszyskim. Akiko Kosaka, kompozytorka i aranżerka, dziękuje obsadzie aktorskiej za ich ciężką pracę. Kayoko Fuyumori, autorka słów piosenek, najpierw składa gratulacje obsadzie z okazji ich absolutorium, a potem dodaje, że chociaż musicale się skończyły, zdobyte doświadczenie pomoże im w późniejszym życiu.
  4. Piękna Wojowniczka Czarodziejka z Księżyca: ~ Wieczna legenda ~ wersja poprawiona — ostatni występ [jap. 美少女戦士セーラームーン ~永遠伝説~ 改訂版・千秋楽 Bishōjo Senshi Sērā Mūn: ~ Eien densetsu ~ kaiteiban — senshūraku]. Widok na gromadzącą się widownię w teatrze oraz cosplaye w wykonaniu fanów. Yūta komentuje, że niektórzy fanowie zakupili bilety jeszcze w okresie świąt noworocznych, choć ostatni występ odbył się dopiero 16 lutego.
    Dalej widać nagranie tego, co się działo za kulisami: Anzę w kostiumie muszkietera zaniepokojoną tym, że nie wystarcza miejsc dla widowni; aktorki w roli Trzech Gwiazd w przebieralni wymyślające dowcipy, które będą odgrywać na scenie; Anzę i Misako po raz ostatni ćwiczące dialogi, do których potem dołączają Akiko Miyazawa, aktorki w roli Trzech Gwiazd i Yūta.
    Potem rozpoczyna się już nagranie samego ostatniego występu. Przy okazji widzimy, w jaki sposób rozwiązano problem z brakiem miejsc w widowni: w westybulu postawiono ekran, który pokazywał, co się działo na scenie. Dalej następują fragmenty śmiesznych scenek, głównie z udziałem postaci Yūty i Ryūjiego. Pokazano również sceny wzruszające włącznie z kulminacją niniejszego występu.
    Pod koniec możemy obejrzeć wyjście przed kurtynę wraz z ceremonią pożegnalną pierwszego stadium.
  5. Plan z ostatniej chwili!! [jap. 緊急企画!! ]. Ogłoszenie od dwójki komentatorów o tym, że oddzielnie wydano specjalnie nagrany ostatni występ musicalu „Wieczna legenda [wersja poprawiona]: Finał pierwszego stadium!!”.

500-kai kinen kōen video

500回記念公演ビデオ

Okładka przednia

Okładka tylna

Tytuł japoński [kanji-kana]:
美少女戦士セーラームーン 
500回記念公演ビデオ
Tytuł japoński [rōmaji]:
Bishōjo Senshi Sērā Mūn:
500-kai kinen kōen bideo
Tytuł angielski:
Pretty Soldier Sailor Moon:
The 500th Commemorative Performance Video
Tytuł polski:
Piękna Wojowniczka Czarodziejka z Księżyca:
Wideo 500. występu jubileuszowgo
Wydawca:
バンダイビジュアル株式会社 Bandai Bijuaru kabushiki-gaisha (Bandai Visual Co., Ltd)
Data wydania:
Cena przy zamówieniu:
?
Czas trwania:
60 min
Numer katalogowy:
Inne wersje:
[brak]
System emisji sygnału TV:
NTSC
Kodowanie obrazu:
VHS
Rozdzielczość obrazu:
480p
Format obrazu:
4:3
Ścieżka dźwiękowa:
Stereo Hi-Fi
Nośnik:
VHS 1 szt.
Język:
japoński
Napisy:
brak

Nagranie specjalne

Opis
Tytuł japoński [kanji-kana]:
500回記念公演ビデオ
Tytuł japoński [rōmaji]:
500-kai kinen kōen bideo
Tytuł angielski:
The 500th Commemorative Performance Video
Tytuł polski:
Wideo 500. występu jubileuszowego

Special video “Uta to meibamen ga ippai ?”

スペシャルビデオ 「歌と名場面がいっぱい?」

Okładka przednia

Okładka tylna

Tytuł japoński [kanji-kana]:
ミュージカル 美少女戦士セーラームーン 
スペシャルビデオ 「歌と名場面がいっぱい?」
Tytuł japoński [rōmaji]:
Myūjikaru: Bishōjo Senshi Sērā Mūn:
Supesharu bideo “Uta to meibamen ga ippai ?”
Tytuł angielski:
Musical: Pretty Soldier Sailor Moon:
Special Video “Songs & memorable scenes all over ?”
Tytuł polski:
Musical: Piękna Wojowniczka Czarodziejka z Księżyca:
Wideo specjalne „Pełnia piosenek i pamiętnych scen ?”
Wydawca:
株式会社講談社 Kabushiki-gaisha Kōdansha (Kōdansha Ltd)
Data wydania:
Cena przy zamówieniu:
Czas trwania:
20 min
Numer katalogowy:
BMS-001
Inne wersje:
[brak]
System emisji sygnału TV:
NTSC
Kodowanie obrazu:
VHS
Rozdzielczość obrazu:
480p
Format obrazu:
4:3
Ścieżka dźwiękowa:
Stereo Hi-Fi
Nośnik:
VHS 1 szt.
Język:
japoński
Napisy:
brak

Nagranie specjalne

Opis
Tytuł japoński [kanji-kana]:
スペシャルビデオ 「歌と名場面がいっぱい?」
Tytuł japoński [rōmaji]:
Supesharu bideo “Uta to meibamen ga ippai ?”
Tytuł angielski:
Special Video “Songs & memorable scenes all over ?”
Tytuł polski:
Wideo specjalne „Pełnia piosenek i pamiętnych scen ?”

Źródła

Autor

  • 渾沌の天使 Kaosu no Tenshi (opracowanie, tłumaczenie, korekta)