Słuchowisko [jap. ラジオ・ドラマ rajio dorama / オーディオ・ドラマ ōdio dorama / サウンド・ドラマ saundo dorama, ang. radio drama / audio drama / sound drama, niem. Hörspiel] — dramat, który najczęściej puszczany jest w radiu bądź publikowany na kasecie, płycie kompaktowej czy innym nośniku dźwiękowym. Jest to taka artystyczno-literacka forma, której tworzywem jest wyłącznie materia foniczna: głos ludzki, efekty akustyczne i muzyka, które mają pobudzić wyobraźnię słuchacza. Teksty słuchowisk mają postać zbliżoną do dramatu teatralnego.
Wykaz utworów
	
	| Lp. | Tytuł utworu | Długość | 
	
		| 1 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 「美少女戦士たちの純愛交換日記」Tytuł jap. [rōmaji]: “Bishōjo Senshi-tachi no jun’ai kōkan nikki”Tytuł ang.: “The pretty Soldiers’ pure love exchange diary” |  | 
	
		| (2 |
 20)
 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: ドラマ「美少女戦士セーラームーンインサイドストーリーうさぎたちが声優に挑戦!?守れ!夢のアフレコスタジオ!!」Tytuł jap. [rōmaji]: Dorama “Bishōjo Senshi Sērā Mūn saido sutōrī: Usagi-tachi ga seiyū ni chōsen!? Mamore! Yume no afureko sutajio!!”Tytuł ang.: Drama “Pretty Soldier Sailor Moon side story: Usagi & girls take up a challenge of voice acting!? Protect! After-recording studio of dreams!!” |  | 
	
		| 2 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: サブタイトルコール~クイン・ベリルとゾイサイトの会話Tytuł jap. [rōmaji]: Sabutaitoru kōru ~ Kuin Beriru to Zoisaito no kaiwaTytuł ang.: Subtitle call ~ Queen Beryl’s and Zoisite’s conversation |  | 
	
		| 3 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 「美少女戦士セーラーV」の声優募集!?Tytuł jap. [rōmaji]: “Bishōjo Senshi Sērā V” no seiyū boshū!?Tytuł ang.: “Pretty Soldier V” voice actress wanted!? |  | 
	
		| 4 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 屋上での作戦会議Tytuł jap. [rōmaji]: Okujō de no sakusen kaigiTytuł ang.: Rooftop strategy conference |  | 
	
		| 5 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 火川神社~レイのデモテープ作りTytuł jap. [rōmaji]: Hikawa-jinja ~ Rei no demo tēpu-dzukuriTytuł ang.: Hikawa shrine ~ Making of Rei’s demo tape |  | 
	
		| 6 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 衛もアニメファン!?Tytuł jap. [rōmaji]: Mamoru mo anime fan!?Tytuł ang.: Mamoru’s an anime fan too!? |  | 
	
		| 7 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: うさぎのデモテープ作りTytuł jap. [rōmaji]: Usagi no demo tēpu-dzukuriTytuł ang.: Making of Usagi’s demo tape |  | 
	
		| 8 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 火川神社~まこと・亜美・レイのデモテープ試聴会Tytuł jap. [rōmaji]: Hikawa-jinja ~ Makoto, Ami, Rei no demo tēpu shichōkaiTytuł ang.: Hikawa shrine ~ Trial audition of Makoto’s, Ami’s, Rei’s demo tape |  | 
	
		| 9 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: テープを審査するゾイサイトTytuł jap. [rōmaji]: Tēpu wo shinsa suru ZoisaitoTytuł ang.: Zoisite inspecting the tapes |  | 
	
		| 10 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: スタジオに集合する4人Tytuł jap. [rōmaji]: Sutajio ni shūgō suru 4-ninTytuł ang.: The four meeting at the studio |  | 
	
		| 11 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: オーディション・まことの巻Tytuł jap. [rōmaji]: Ōdishon: Makoto no kanTytuł ang.: Audition: Makoto’s turn |  | 
	
		| 12 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: オーディション・亜美の巻Tytuł jap. [rōmaji]: Ōdishon: Ami no kanTytuł ang.: Audition: Ami’s turn |  | 
	
		| 13 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: オーディション・レイの巻Tytuł jap. [rōmaji]: Ōdishon: Rei no kanTytuł ang.: Audition: Rei’s turn |  | 
	
		| 14 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: オーディション・うさぎの巻Tytuł jap. [rōmaji]: Ōdishon: Usagi no kanTytuł ang.: Audition: Usagi’s turn |  | 
	
		| 15 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: ゾイサイト正体を現わす!!Tytuł jap. [rōmaji]: Zoisaito shōtai wo arawasu!!Tytuł ang.: Zoisite shows his true self!! |  | 
	
		| 16 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: セーラー戦士に変身!Tytuł jap. [rōmaji]: Sērā Senshi ni henshin!Tytuł ang.: Transform into Sailor Soldiers! |  | 
	
		| 17 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 決戦しりとり合戦!Tytuł jap. [rōmaji]: Kessen: shiritori kassen!Tytuł ang.: Decisive match: word-chain-game battle! |  | 
	
		| 18 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: タキシード仮面登場Tytuł jap. [rōmaji]: Takishīdo Kamen tōjōTytuł ang.: Tuxedo Kamen’s appearance |  | 
	
		| 19 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: ムーンティアラアクションTytuł jap. [rōmaji]: Mūn Tiara AkushonTytuł ang.: Moon Tiara Action |  | 
	
		| 20 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: エピローグTytuł jap. [rōmaji]: EpirōguTytuł ang.: Epilogue |  | 
	
		| (21 |
 23)
 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 「うさぎの逆転童話シリーズ」Tytuł jap. [rōmaji]: “Usagi no gyakuten dōwa shirīzu”Tytuł ang.: “Usagi’s fairy tale reversal series” |  | 
	
		| 21 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: うさぎとかめTytuł jap. [rōmaji]: Usagi to kameTytuł ang.: The tortoise and the hare |  | 
	
		| 22 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: カチカチ山Tytuł jap. [rōmaji]: Kachi-kachi yamaTytuł ang.: Fire-crackle mountain |  | 
	
		| 23 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: いなばの白うさぎTytuł jap. [rōmaji]: Inaba no shiro usagiTytuł ang.: The white hare of Inaba |  | 
	
		| (24 |
 29)
 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: クイズ「できなかったらおしおきよ」Tytuł jap. [rōmaji]: Kuizu “Dekinakattara o-shioki yo”Tytuł ang.: Quiz “If you can’t do it, I’ll punish you!” |  | 
	
		| 24 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 第1問Tytuł jap. [rōmaji]: Dai-1-monTytuł ang.: Question 1 |  | 
	
		| 25 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 第2問Tytuł jap. [rōmaji]: Dai-2-monTytuł ang.: Question 2 |  | 
	
		| 26 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 第3問Tytuł jap. [rōmaji]: Dai-3-monTytuł ang.: Question 3 |  | 
	
		| 27 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 第4問Tytuł jap. [rōmaji]: Dai-4-monTytuł ang.: Question 4 |  | 
	
		| 28 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 第5問Tytuł jap. [rōmaji]: Dai-5-monTytuł ang.: Question 5 |  | 
	
		| 29 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 第6問Tytuł jap. [rōmaji]: Dai-6-monTytuł ang.: Question 6 |  | 
	
		| 30 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: エンディングTytuł jap. [rōmaji]: EndinguTytuł ang.: Ending |  | 
Wykaz utworów
	
	| Lp. | Tytuł utworu | Długość | 
	
		| (1 |
 11)
 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 第一幕「ムーンプリズムメモリー」Tytuł jap. [rōmaji]: Dai-1-maku “Mūn Purizmu memorī”Tytuł ang.: Act 1 “Moon Prism memory” |  | 
	
		| 1 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: プロローグTytuł jap. [rōmaji]: PurorōguTytuł ang.: Prologue |  | 
	
		| 2 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: “いつもの”うさぎの朝Tytuł jap. [rōmaji]: “Itsumo no” Usagi no asaTytuł ang.: Usagi’s “usual” morning |  | 
	
		| 3 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: まこととの「再会」Tytuł jap. [rōmaji]: Makoto to no “saikai”Tytuł ang.: “Reunion” with Makoto |  | 
	
		| 4 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 亜美との「再会」Tytuł jap. [rōmaji]: Makoto to no “saikai”Tytuł ang.: “Reunion” with Ami |  | 
	
		| 5 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 十番総合病院Tytuł jap. [rōmaji]: Jū-ban sōgō byōinTytuł ang.: 10th street general hospital |  | 
	
		| 6 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: レイとの「再会」Tytuł jap. [rōmaji]: Rei to no “saikai”Tytuł ang.: “Reunion” with Rei |  | 
	
		| 7 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 美奈子との「再会」Tytuł jap. [rōmaji]: Minako to no “saikai”Tytuł ang.: “Reunion” with Minako |  | 
	
		| 8 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 亜美とまことの「再会」Tytuł jap. [rōmaji]: Ami to Makoto no “saikai”Tytuł ang.: Ami and Makoto’s “Reunion” |  | 
	
		| 9 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: もどかしいうさぎTytuł jap. [rōmaji]: Modokashii UsagiTytuł ang.: Impatient Usagi |  | 
	
		| 10 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: クイン・ベリルとの決戦Tytuł jap. [rōmaji]: Kuin Beriru no kessenTytuł ang.: Queen Beryl’s decisive battle |  | 
	
		| 11 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 遊園地の5人~目覚めるうさぎTytuł jap. [rōmaji]: Yūenchi no 5-nin ~ Mezameru UsagiTytuł ang.: The five at the amusement park ~ Awakening Usagi |  | 
	
		| (12 |
 23)
 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 第二幕「エンディミオン」Tytuł jap. [rōmaji]: Dai-2-maku “Endimion”Tytuł ang.: Act 2 “Endymion” |  | 
	
		| 12 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 第二幕プロローグTytuł jap. [rōmaji]: Dai-2-maku purorōguTytuł ang.: Act 2 prologue |  | 
	
		| 13 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: うさぎの日常Tytuł jap. [rōmaji]: Usagi no nichijōTytuł ang.: Usagi’s everyday |  | 
	
		| 14 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 時空を越えるエンディミオンTytuł jap. [rōmaji]: Jikū wo koeru EndimionTytuł ang.: Endymion crossing time and space |  | 
	
		| 15 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: プリンス・エンディミオンとプリンセス・セレニティとのめぐり逢いTytuł jap. [rōmaji]: Purinsu Endimion to Purinsesu Sereniti to no meguriaiTytuł ang.: Chance meeting with Prince Endymion and Princess Serenity  |  | 
	
		| 16 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 試練を受けるエンディミオンTytuł jap. [rōmaji]: Shiren wo ukeru EndimionTytuł ang.: Endymion undergoing trial |  | 
	
		| 17 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 「プリンスを元の時代にもどさなきゃ」Tytuł jap. [rōmaji]: “Purinsu wo moto no jidai ni modosanakya”Tytuł ang.: “We must return the prince to his original era” |  | 
	
		| 18 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: エンディミオンを連れ出すうさぎTytuł jap. [rōmaji]: Endimion wo tsuredasu UsagiTytuł ang.: Usagi taking out Endymion |  | 
	
		| 19 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 使命か燃える乙女心か!?Tytuł jap. [rōmaji]: Shimei ka moeru otomegokoro ka!?Tytuł ang.: The mission or the maiden’s burning heart!? |  | 
	
		| 20 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 満月の下悩むうさぎTytuł jap. [rōmaji]: Mangetsu no shita nayamu UsagiTytuł ang.: Usagi worrying beneath the full moon |  | 
	
		| 21 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: うさぎを捜せTytuł jap. [rōmaji]: Usagi wo sagaseTytuł ang.: Search for Usagi |  | 
	
		| 22 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: エンディミオンの決心Tytuł jap. [rōmaji]: Endimion no kesshinTytuł ang.: Endymion’s resolution |  | 
	
		| 23 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: うさぎと衛Tytuł jap. [rōmaji]: Usagi to MamoruTytuł ang.: Usagi and Mamoru |  | 
	
		| 24 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: エンディングTytuł jap. [rōmaji]: EndinguTytuł ang.: Ending |  | 
Wykaz utworów
	
	| Lp. | Tytuł utworu | Długość | 
	
		| 1 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: プロローグTytuł jap. [rōmaji]: PurorōguTytuł ang.: Prologue |  | 
	
		| 2 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 文化祭でセーラームーンの“お芝居”を!?Tytuł jap. [rōmaji]: Bunkasai de Sērā Mūn no “o-shibai” wo!?Tytuł ang.: Let’s make Sailor Moon’s “play” at school festival!? |  | 
	
		| (3 |
 6)
 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 「美少女戦士セーラーマーズR」第1回 雨上がりのミッドナイトロマンチックデートは金木犀のかおりTytuł jap. [rōmaji]: “Bishōjo Senshi Sērā Māzu R” dai-1-kai: Amaagari no middonaito romanchikku dēto wa kinmokusei no kaoriTytuł ang.: “Pretty Soldier Sailor Mars R” turn 1: The midnight romantic date after the rain is a scent of fragrant olives |  | 
	
		| 3 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: コーナータイトルコールTytuł jap. [rōmaji]: Kōnā taitoru kōruTytuł ang.: Corner title call |  | 
	
		| 4 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: レイの“想い”Tytuł jap. [rōmaji]: Rei no “omoi”Tytuł ang.: Rei’s “feelings” |  | 
	
		| 5 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 愛とロマンの世界を守ってみせる!Tytuł jap. [rōmaji]: Ai to roman no sekai wo mamotte miseru!Tytuł ang.: I’m gonna protect the world of love and romance! |  | 
	
		| 6 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: セーラーマーズ変身!Tytuł jap. [rōmaji]: Sērā Māzu henshin!Tytuł ang.: Sailor Mars’ transformation! |  | 
	
		| 7 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: おまけのコーナー「レイちゃんのモーニングコール」Tytuł jap. [rōmaji]: O-make no kōnā “Rei-chan no mōningu kōru”Tytuł ang.: Bonus corner “Rei’s morning call” |  | 
	
		| (8 |
 11)
 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 「美少女戦士セーラーヴィーナスR」ACT1 暁に消えた友に捧げる銃声の挽歌Tytuł jap. [rōmaji]: “Bishōjo Senshi Sērā Vīnasu R” ACT 1: Akatsuki ni kieta tomo ni sasageru jūsei no bankaTytuł ang.: “Pretty Soldier Sailor Venus R” ACT 1: The gunshot elegy dedicated to a friend who disappeared at dawn |  | 
	
		| 8 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: コーナータイトルコールTytuł jap. [rōmaji]: Kōnā taitoru kōruTytuł ang.: Corner title call |  | 
	
		| 9 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 銀河兄弟、人質をとってたてこもる!!Tytuł jap. [rōmaji]: Ginga kyōdai, hitojichi wo totte tatekomoru!!Tytuł ang.: Ginga siblings, took hostage and barricaded themselves!! |  | 
	
		| 10 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: アフロディーテ刑事登場!!Tytuł jap. [rōmaji]: Afurodīte keiji tōjō!!Tytuł ang.: Detective Aphrodite’s appearance!! |  | 
	
		| 11 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 変身して“シリアス”対決だTytuł jap. [rōmaji]: Henshin shite “shirasu” taiketsu daTytuł ang.: It’s “serious” showdown after transforming |  | 
	
		| 12 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: おまけのコーナー「美奈子のステキコール」Tytuł jap. [rōmaji]: O-make no kōnā “Minako no suteki kōru”Tytuł ang.: Bonus corner “Minako’s lovely call” |  | 
	
		| (13 |
 15)
 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 「美少女戦士セーラージュピターR」第1話 風を呼ぶジュピター!武術大会の勝者は誰だ!?Tytuł jap. [rōmaji]: “Bishōjo Senshi Sērā Jupitā R” dai-1-wa: Kaze wo yobu Jupitā! Bujutsu taikai no shōsha wa dare da!?Tytuł ang.: “Pretty Soldier Sailor Jupiter R” episode 1: Jupiter calling wind! Who is a winner of martial artial arts tournament!? |  | 
	
		| 13 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: コーナータイトルコール~武術大会Tytuł jap. [rōmaji]: Kōnā taitoru kōru ~ Bujutsu taikaiTytuł ang.: Corner title call ~ Martial artial arts tournament |  | 
	
		| 14 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: ジュピターVSアン、“目玉焼き”対決Tytuł jap. [rōmaji]: Jupitā VS An, “medama-yaki” taiketsuTytuł ang.: Jupiter VS En, a “fried egg” showdown |  | 
	
		| 15 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: スーパーセーラージュピター、キレる!!Tytuł jap. [rōmaji]: Sūpā Sērā Jupitā, kireru!!Tytuł ang.: Super Sailor Jupiter, loses control!! |  | 
	
		| 16 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: おまけのコーナー「まことの失恋メゲるなコール」Tytuł jap. [rōmaji]: O-make no kōnā “Makoto no shitsuren megeru na kōru”Tytuł ang.: Bonus corner “Makoto’s discouraged by heart-break call” |  | 
	
		| (17 |
 20)
 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 「美少女戦士セーラーマーキュリーR」第1章 医療用電子工学特殊音波による血栓溶解作用の増強効果に関する考察Tytuł jap. [rōmaji]: “Bishōjo Senshi Sērā Mākyūrī R” dai-1-shō: Iryō-yō denshi kōgaku tokushu onpa ni yoru kessenyōkai sayō no zōkyō kōka ni kan suru kōsatsuTytuł ang.: “Pretty Soldier Sailor Mercury R” chapter 1: Study on enhancement of thrombolytic activity with a special ultrasonic medical electronics |  | 
	
		| 17 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: コーナータトルコールTytuł jap. [rōmaji]: Kōnā taitoru kōruTytuł ang.: Corner title call |  | 
	
		| 18 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 亜美の研究室Tytuł jap. [rōmaji]: Ami no kenkyūshitsuTytuł ang.: Ami’s laboratory |  | 
	
		| 19 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: “ジャマ者”続々登場Tytuł jap. [rōmaji]: “Jamamono” zoku-zoku tōjōTytuł ang.: “Intruders” appear one after another |  | 
	
		| 20 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: セーラーマーキュリー変身!Tytuł jap. [rōmaji]: Sērā Mākyurī henshin!Tytuł ang.: Sailor Mercury’s transformation! |  | 
	
		| 21 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: おまけのコーナー「亜美のはみがきコール」Tytuł jap. [rōmaji]: O-make no kōnā “Ami no hamigaki kōru”Tytuł ang.: Bonus corner “Ami’s toothpaste call” |  | 
	
		| (22 |
 23)
 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 「美青年戦士タキシード仮面R」No.1 衛、危機一髪!タキシード仮面と月影の騎士は二度死ぬTytuł jap. [rōmaji]: “Biseinen Senshi Takishīdo Kamen R” No. 1: Mamoru, kiki ippatsu! Takishīdo Kamen to Tsukikage no Naito ha nido shinuTytuł ang.: “Pretty Soldier Tuxedo Mask R” No. 1: Mamoru, close call! Tuxedo Mask and Moonlight Knight die twice |  | 
	
		| 22 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 衛、危機一髪!?Tytuł jap. [rōmaji]: Mamoru, kiki ippatsu!?Tytuł ang.: Mamoru, close call!? |  | 
	
		| 23 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 夢の終わり~去っていくエイルとアンTytuł jap. [rōmaji]: Yume no owari ~ Satte iku Eiru to AnTytuł ang.: End of a dream ~ Al and En leaving |  | 
	
		| 24 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: おまけのコーナー「衛の元気だせよコール」Tytuł jap. [rōmaji]: O-make no kōnā “Mamoru no genki dase yo kōru”Tytuł ang.: Bonus corner “Mamorus’s cheer-up call” |  | 
	
		| 25 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: エピローグTytuł jap. [rōmaji]: EpirōguTytuł ang.: Epilogue |  | 
	
		| 26 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: おまけのコーナー「うさぎのおやすみコール」Tytuł jap. [rōmaji]: O-make no kōnā “Usagi no o-yasumi kōru”Tytuł ang.: Bonus corner “Usagi’s good night call” |  | 
	
		| 27 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: エンディングTytuł jap. [rōmaji]: EndinguTytuł ang.: Ending |  | 
Wykaz utworów
	
	| Lp. | Tytuł utworu | Długość | 
	
		| 1 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: プロローグTytuł jap. [rōmaji]: PurorōguTytuł ang.: Prologue |  | 
	
		| 2 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: あやかしの四姉妹のアジトTytuł jap. [rōmaji]: Ayakashi no yon-shimai ajitoTytuł ang.: Four Weird Sisters’ hideout |  | 
	
		| (3 |
 5)
 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 江戸時代編Tytuł jap. [rōmaji]: Edo jidai henTytuł ang.: Edo period chapter |  | 
	
		| 3 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 氷川神社で殺人事件!うさぎ親分登場!!Tytuł jap. [rōmaji]: Hikawa-jinja de satsujin jiken! Usagi oyabun tōjō!!Tytuł ang.: A murder at Hikawa shrine! Chief Usagi’s appearance!! |  | 
	
		| 4 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 闇の仕事人チームがお月さんにかわってお仕置きよTytuł jap. [rōmaji]: Yami no shigotonin chīmu ga o-tsuki-san ni kawatte o-shioki yoTytuł ang.: Ninja team shall punish you in the name of the Moon |  | 
	
		| 5 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: “正義の味方”続々登場Tytuł jap. [rōmaji]: “Seigi no mikata” zoku-zoku tōjōTytuł ang.: “Allies of justice” appear one after another |  | 
	
		| (6 |
 8)
 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: ギリシアの温泉編Tytuł jap. [rōmaji]: Girishia no onsen henTytuł ang.: Greek hot spring chapter |  | 
	
		| 6 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: シャンプーのセールスウーマンTytuł jap. [rōmaji]: Shanpū no sērusuūmanTytuł ang.: Shampoo saleswoman |  | 
	
		| 7 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 衛とアルテミス、混浴温泉に大喜びTytuł jap. [rōmaji]: Mamoru to Arutemisu, kon’yoku onsen ni ōyorokobiTytuł ang.: Mamoru and Artemis, taking great joy in mixed bathing hot spring |  | 
	
		| 8 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: セーラー戦士、温泉に大終結Tytuł jap. [rōmaji]: Sērā Senshi, onsen ni daishūketsuTytuł ang.: Sailor Soldiers, major conclusion with hot spring |  | 
	
		| 9 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: カセット体操第1Tytuł jap. [rōmaji]: Kasetto taisō dai-1Tytuł ang.: Casette gymnastics foremost |  | 
	
		| 10 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 平安時代編Tytuł jap. [rōmaji]: Heian jidai henTytuł ang.: Heian period chapter |  | 
	
		| (11 |
 15)
 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 西部無法地帯編Tytuł jap. [rōmaji]: Seibu naihō chitai henTytuł ang.: Western lawless district chapter |  | 
	
		| 11 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 荒くれ四姉妹、教会にたてこもる!Tytuł jap. [rōmaji]: Arakure yon-shimai, kyōkai ni tatekomoru!Tytuł ang.: Rowdy Four Weird Sisters, barricaded themselves in church! |  | 
	
		| 12 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: シェリフ・衛登場Tytuł jap. [rōmaji]: Sherifu Mamoru tōjōTytuł ang.: Sheriff Mamoru’s appearance |  | 
	
		| 13 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: ペッツ、シェリフに一目惚れ!?Tytuł jap. [rōmaji]: Pettsu, sherifu ni hitomebore!?Tytuł ang.: Petz, felt in love with sheriff at first sight!? |  | 
	
		| 14 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: みんなで突入だ!Tytuł jap. [rōmaji]: Minna de totsunyū da!Tytuł ang.: Let’s charge into together! |  | 
	
		| 15 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: うさぎVSペッツの決闘Tytuł jap. [rōmaji]: Usagi VS Pettsu no kettōTytuł ang.: Usagi VS Petz duel |  | 
	
		| (16 |
 18)
 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 23××年編Tytuł jap. [rōmaji]: 23××-nen henTytuł ang.: 23×× year chapter |  | 
	
		| 16 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 冥王星軌道上の大決戦Tytuł jap. [rōmaji]: Meiōsei kidōjō no taiketsusenTytuł ang.: Big decisive battle on Pluto’s orbit |  | 
	
		| 17 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 巨大ロボ・ブラックムーンVSセーラーロボTytuł jap. [rōmaji]: Kyodai robo Burakku Mūn VS Sērā RoboTytuł ang.: Gigantic robot Black Moon VS Sailor Robot |  | 
	
		| 18 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 最後の対決Tytuł jap. [rōmaji]: Saigo no taiketsuTytuł ang.: Last showdown |  | 
	
		| 19 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: エピローグTytuł jap. [rōmaji]: EpirōguTytuł ang.: Epilogue |  | 
	
		| 20 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: エンディングTytuł jap. [rōmaji]: EndinguTytuł ang.: Ending |  | 
Niniejszy album zawiera jedną długą ścieżkę dźwiękową. Jedynymi utworami, jakie grają tutaj są 『ムーンライト伝説』 «Mūnraito densetsu» i 『Moon Revenge』 «Moon Revenge» w takiej postaci, w jakiej wystąpiły w pierwszym filmie. Obsada jest taka sama jak w pierwszym filmie, stąd po listę odsyłam do opisu filmu.
Wykaz utworów
	
	| Lp. | Tytuł utworu | Długość | 
	
		| 1 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: プロローグTytuł jap. [rōmaji]: PurorōguTytuł ang.: Prologue |  | 
	
		| 2 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 素敵なレディをめざせ!うさぎと美奈子の試練Tytuł jap. [rōmaji]: Suteki na redi wo mezase! Usagi to Minako no shirenTytuł ang.: Strive to be lovely lady! Usagi and Minako’s trial |  | 
	
		| (3 |
 9)
 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 男子校潜入!ついに巡り合った憧れの先輩!Tytuł jap. [rōmaji]: Danshikō sennyū! Tsui ni meguriatta akogare no senseiTytuł ang.: Sneaking in boys’ school! Finally admired senior is met |  | 
	
		| 3 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: ダイモーンを追ってTytuł jap. [rōmaji]: Daimōn wo otteTytuł ang.: Chasing after daimon |  | 
	
		| 4 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: まこと、“運命の人”に出会うTytuł jap. [rōmaji]: Makoto, “Unmei no hito” ni deauTytuł ang.: Makoto, meets “destined person” |  | 
	
		| 5 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 男子トイレでパニックTytuł jap. [rōmaji]: Danshi toire de panikkuTytuł ang.: Panic at boys’ toilet |  | 
	
		| 6 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 体育館で先輩とTytuł jap. [rōmaji]: Taiikukan de senpai toTytuł ang.: At gym with senior |  | 
	
		| 7 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: はるか、男子トイレに入る!Tytuł jap. [rōmaji]: Haruka, danshi toire ni hairu!Tytuł ang.: Haruka, enters boys’ toilet! |  | 
	
		| 8 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 先輩のために戦うわ!Tytuł jap. [rōmaji]: Senpai no tame ni tatakau wa!Tytuł ang.: I’m gonna fight for my senior! |  | 
	
		| 9 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: まだトイレで苦しむ三人Tytuł jap. [rōmaji]: Mada toire de kurushimu sanninTytuł ang.: The three still suffering at toilet |  | 
	
		| (10 |
 12)
 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: はるかの不幸 迫り来る破滅の予感Tytuł jap. [rōmaji]: Haruka no fukō: semarikuru hametsu no yokanTytuł ang.: Haruka’s bad luck: a premonition of approaching destruction |  | 
	
		| 10 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: はるか、魚屋さんでバイトするTytuł jap. [rōmaji]: Haruka, sakanaya-san de baito suruTytuł ang.: Haruka, working part-time at fish shop |  | 
	
		| 11 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: はるかがまさかこんどはゲイバーで!?Tytuł jap. [rōmaji]: Haruka ga masaka kondo wa gei bā de!?Tytuł ang.: No way, Haruka is at gay bar this time!? |  | 
	
		| 12 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: みちるは何でも知っている?Tytuł jap. [rōmaji]: Michiru wa nande mo shitte iru?Tytuł ang.: Michiru knows everything? |  | 
	
		| (13 |
 14)
 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 土萠教授の究極戦士Tytuł jap. [rōmaji]: Tomoe-kyōju no kyūkyoku senshiTytuł ang.: Professor Tomoe’s ultimate warrior |  | 
	
		| 13 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 土萠教授とカオリナイトTytuł jap. [rōmaji]: Tomoe-kyōju to KaorinaitoTytuł ang.: Professor Tomoe and Kaolinite |  | 
	
		| 14 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: セーラームーンダークVSセーラ戦士Tytuł jap. [rōmaji]: Sērā Mūn Dāku VS Sērā SenshiTytuł ang.: Sailor Moon Dark VS Sailor Soldiers |  | 
	
		| (15 |
 17)
 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 無人島編Tytuł jap. [rōmaji]: Mujintō henTytuł ang.: Unhabited island chapter |  | 
	
		| 15 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 無人島のセーラー戦士たちTytuł jap. [rōmaji]: Mujintō no Sērā Senshi-tachiTytuł ang.: Sailor Soldiers of unhabited island |  | 
	
		| 16 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: ラーメン屋の衛Tytuł jap. [rōmaji]: Rāmen-ya no MamoruTytuł ang.: Mamoru of rāmen shop |  | 
	
		| 17 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: タキシード仮面、無人島に参上Tytuł jap. [rōmaji]: Takishīdo Kamen, mujintō sanjōTytuł ang.: Tuxedo Mask, appearance at unhabited island |  | 
	
		| (18 |
 22)
 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 衛のピュアなハート編Tytuł jap. [rōmaji]: Mamoru no pyua na hāto henTytuł ang.: Mamoru’s pure heart chapter |  | 
	
		| 18 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 悩む衛Tytuł jap. [rōmaji]: Nayamu MamoruTytuł ang.: Mamoru in worry |  | 
	
		| 19 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 衛の心の中 会社にてTytuł jap. [rōmaji]: Mamoru no kokoro no naka: kaisha niteTytuł ang.: Inside Mamoru’s heart: at work |  | 
	
		| 20 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: うさぎ、怒るTytuł jap. [rōmaji]: Usagi, ikaruTytuł ang.: Usagi, gets angry |  | 
	
		| 21 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 衛の心の中 自宅にてTytuł jap. [rōmaji]: Mamoru no kokoro no naka: jitaku niteTytuł ang.: Inside Mamoru’s heart: at home |  | 
	
		| 22 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 衛の心の中でうさぎはどこに!?Tytuł jap. [rōmaji]: Mamoru no kokoro no naka de Usagi wa doko ni!?Tytuł ang.: Where is Usagi inside Mamoru’s heart!? |  | 
	
		| (23 |
 24)
 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: 土萠教授の秘密兵器Tytuł jap. [rōmaji]: Tomoe-kyōju no hissatsu heikiTytuł ang.: Professor Tomoe’s secret weapon |  | 
	
		| 23 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: スーパーバトルスーツオメガ1号Tytuł jap. [rōmaji]: Sūpā Batoru Sūtsu Omega 1-gōTytuł ang.: Super Battle Suit Omega Nr. 1 |  | 
	
		| 24 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: うさぎ、土萠教授にお説教!?Tytuł jap. [rōmaji]: Usagi, Tomoe-kyōju ni o-sekkyō!?Tytuł ang.: Usagi, giving lecture to professor Tomoe!? |  | 
	
		| 25 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: セーラー戦士VS101人セーラーダーク大行進で大混乱!!Tytuł jap. [rōmaji]: Sērā Senshi VS 101-nin Sērā Moon Dāku Daikōshin de daikonran!!Tytuł ang.: Big turmoil by Sailor Soldiers VS 101 Sailor Moon Dark great march!! |  | 
	
		| 26 | 
			Tytuł jap. [kanji-kana]: エンディングTytuł jap. [rōmaji]: EndinguTytuł ang.: Ending |  | 
Niniejszy album zawiera jedną długą ścieżkę dźwiękową. Jedynymi utworami, jakie grają tutaj są 『ムーンライト伝説』 «Mūnraito densetsu» i 『Moonlight Destiny』 «Moonlight Destiny» w takiej postaci, w jakiej wystąpiły w drugim filmie. Obsada jest taka sama jak w drugim filmie, stąd po listę odsyłam do opisu filmu.